
Оч. хор.
Было бы небезынтересно вернуться к тексту Тутмоса, но мне кажется, что обсуждение будет иметь смысл, если выложить два перевода - твой и Тимы, и разобрать принципиальные расхождения между ними. "Полухор-Полусет" - это ерунда, очевидный ляп, который ничего не стоит поправить, а вот такие места, как
gA n Szp.f действительно любопытны. Идея "слабой ладони", противопоставляемой "могучей деснице", кажется мне не очень убедительной, но место сие воистину темное.
Как насчет сравнения версий?