Спасибо, Максим, по поводу твоих вопросов:
>У меня есть еще раз вопрос по 11й строчке, как это sw.t оказалось "мясом", уточни сноску на словарь.
А там же в сноске 20 на с. 95 всё написано, я полагаю, что это сокращенный вариант от sw.t «Fleischstück» (Wb 4, 60.2-3), сначала я думал, что графема означает здесь тростник, но потом порывшись у Барты в его жертвенных листах, понял ,что скорее всего, это дефектное написание отруба мяса, поскольку тросник в жертвенных формулах Нового Царства вроде как не встречается (сноска на работу в тексте), а боги они же не коровы, чтобы их тростником кормить. Хотя всё может быть, но мои рассуждения таковы.
По поводу E 17: если ты посмотришь комментарий Гардинера к этому знаку в его грамматике, то там ссылка на PT 1257, где фонетическое дополнение к шакалу выписано полностью как
zAb, отсюда, насколько я понимаю, и выведено фонетическое значение E 17, которому следовал и я.
>Собственно главный вопрос - это интерпретация стк.12-13, эту тему на форуме мы уже поднимали, но вот пока что какой комментарий у меня получается.
Давай, я все же снова дам картинку, а то ты приводишь свой транслит, а выходит, что это как бы и мой тоже.
Итак, я считаю, что не штрихи после
xpr - местоимение 3 л. мн. ч., а что группа графем [mdc]G43-Z3[/mdc] - 3 л. мн. ч. (см. с. 95), это все же разные вещи. Как у тебя получается, что после подобной группы графем оказывается опущено местоимение 1 л. ед. ч., мне непонятно, как и грамматика твоего перевода вообще. Что касается того, что речь идет "о первосвященнике, управляющем страной", то это невероятно, поскольку мы имеем дело не с XXI династией, а все же с XX, тогда никакие первосвященники страной управлять не могли, тем паче в начале текста стелы упоминается законный властелин Сетнахт. Кроме того, ты опустил начало фразы
jwaw.w Hr wAH n=sn mw dj=f xpr=w ms(j.j.w) m SA.w "Наследники совершают для них (статуй) возлияния, (поскольку) дал он (Бакенхонсу), чтобы воссуществовали они (т.е. статуи), воссозданные согласно предопределению". Т.е. первое предложение является следствием второго, а второе есть результат деятельности Бакенхонсу, которая описывается во всем тексте стелы. Местоимение-суффикс =f здесь относится не к Амону, а к Бакенхонсу, это ясно из контекста. Твои примеры, на мой взгляд, не имеют к нашему случаю отношения. Спасибо за вопросы.