Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Птаххотеп, стк. 49-50 (sDmtj.fj и tht) (hits: 7459)
- By Марина Date 09/05/2007 18:13

> Глагол thj судя по всему имеет оригинальное значение “наступать, попирать, топтать” (сравните даже его детерминативы с детерминативами синонимичного глагола xnd) или возможно даже “переступать, перешагивать” (ср. русское “Он переступил через свое самолюбие”, т. е. проигнорировал свое самолюбие) – сравните также в русском “попереть” и “преступить” закон дают одинаковый смысл. Из всего этого вытекает, что такие значения глагола thj как “преступать, игнорировать, не слушаться” уже являются производными значениями.


> Итак, thjt вряд ли передает в нашем предложении значение “преступать” – не думаю, что Птаххотеп приравнивал свои наставления к законам, это рекомендации и не более, поэтому значения “игнорировать, не слушаться” подходят сюда лучше


> sDm.tj.fj не передают в этом предложении простого значения “слышать”, но именно значение “слушаться/быть послушным им”, “следовать им”. Предложный оборот n.s в этом предложении просто опущен, причем в этом нет ничего удивительного, сравните, например, это предложение из того же “Разговора Человека с его ба, 23-24” в котором опустили предложный оборот jm.f:


> DHwtj Htp nTrw (jm.f)
> “(бог) Тот, которым довольны боги”


Мне кажется, что это дело вкуса. Можно считать, что sDmtj.fj передает в данном случае значение «слушаться», а можно понимать и как «прислушаться», «принять во внимание».
В случае с tht ты предпочитаешь перевод по смыслу, я перевожу ближе к исходному значению глагола. Слово «игнорировать» мне не кажется удачной находкой для перевода древнеегипетского текста, а «не слушаться» плохо потому, что это совсем не тот корень, который употреблен в оригинале.
Parent - By Тимофей Шмаков Date 11/05/2007 19:10
По этому поводу есть очень хорошая русская поговорка: "Хозяин - Барин"

Получается, что советы/поучения Птаххотепа это законы которые не следует "преступать". А ведь это вовсе не законы...
Parent By M.Panov Date 12/05/2007 09:58
П-п выступает как высшее должностное лицо страны с согласия царя. Как визирь, как судья, как закон. Это не поучение-наставление какого-то Аменемопе и т.п.
Parent - By Марина Date 12/05/2007 14:29
Я, признаться, не вижу тут предмета для спора. В русском "преступают" закон, в египетском - не только закон. Не нахожу ничего предосудительного в том, чтобы в данном случае перевести глагол как можно ближе к его исходному смыслу.
Parent By M.Panov Date 12/05/2007 15:18
Действительно, в новоегипетских поучениях говорится, чтобы не преступали границы земельных участков, в царских текстах - все преступающие границы Египта также определялись эти словом
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Птаххотеп, стк. 49-50 (sDmtj.fj и tht) (hits: 7459)