> Мне интересен более близкий к значению глагола sAj перевод этого предложения:
> nn msy sA(j)w
> ибо нет того, кто родился насыщенным (знаниями)
А почему, собственно, ты считаешь, что
sAj «быть мудрым» и
sAj «быть сытым» — это непременно одно и то же слово?
Вот в русском, например, «мир» в значении «мирное состояние» и «мир» в значении «вселенная» — это исходно разные слова, хотя ныне они и выглядят совершенно одинаково.
Алеф в египетских словах может восходить к разным афразийским консонантам: *l, *r, *
A, поэтому нельзя просто так сравнивать между собой два сходных египетских слова, не проверяя их этимологию.