
В смысле, что мне неясно? Тиме-то, кажется, все ясно.
Ну, я понимаю, что значение, обоснованное Берлевым в ТН, здесь вполне подходит, но все-таки мне не хочется переводить
rxyt как "простолюдины", а
pat как "знать", поскольку такие переводы не всем контекстам употребления этих слов соответствуют (я имею в виду культовые тексты, где так переводить, по-видимому, нельзя), да и не вполне понятно, каковы были исконные значения этих терминов.