Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Птаххотеп, стк. 32 (конструкция pAw sDmw) (hits: 7730)
- By Марина Date 09/05/2007 18:21

> На самом деле sDm это инфинитив. Смотри Allen 20.5 p.266, где он пишет, что глагол pA всегда употребляется с инфинитивом в качестве смыслового глагола. pA(j)w sDm n это имперфективное причастие с дословным значением “(предки) которые совершали послушание богам (в прошлом)”. Твой перевод “(которые) были послушны богам” абсолютно верен, исправь только комментарий. Имперфективность причастия здесь подтверждается параллелью L2, где причастие имеет окончание y: pAyw bAkw “те, которые трудились”. Окончание /w/ у /bAkw/ здесь можно считать или ошибкой (в списке C просто bAk) либо рассматривать bAkw как отглагольное существительное “труд”, которое очень близко к инфинитиву в египетском языке.


> Смотри, например, это предложение из Синухе, в котором в точно такой же конструкции после уже только перфективного причастия pA идет инфинитив глагола wnn:


> R 50: sjA.n wj mjtn jm pA wnn Hr kmt
> “Разведчик там, который однажды был в Египте, узнал меня.”


Я все же думаю, что sDm здесь не инфинитив. Глагол pA действительно всегда употребляется с инфинитивом в качестве смыслового глагола, но это верно в тех случаях, когда pA требует смыслового дополнения («делать в прошлом ЧТО-Л.»). Я же рассматриваю в данном случае pAw как «самодостаточное» причастие «те, что действовали в прошлом/относились к прошлому». Т.е. я читаю не «те, что делали в прошлом послушание богам», а «те, что действовали в прошлом, (причем были) послушны они богам». В таком случае bAkw в L2 не нужно считать ошибкой.
Хотя, конечно, моя интерпретация покоится на довольно шатком основании: единственным аргументом в ее пользу является именно вар. L2, который отчетливо показывает, что за причастием pAw в этой строке следует не инфинитив. И еще за этим стоит допущение, что причастие pAw может иметь самостоятельное значение «те, что действовали в прошлом/относились к прошлому» без указания на конкретное действие, ибо зафиксировано самостоятельное слово pAw в значении «исходное/первобытное состояние (primal state (of being))».
Parent - By Тимофей Шмаков Date 13/05/2007 19:27
я настаиваю на своем, после pA кстати двубуквенного глагола а не трехбуквенного как у тебя, ВСЕГДА используется инфинитив, например nj zp pAtw jrt "не случалось чтобы человек делал/никогда не делали", где jrt - инфинитив
Parent - By Марина Date 14/05/2007 01:06
Да, я согласна, у тебя действительно есть в данном случае все основания настаивать на своем: твоя версия гораздо лучше укладывается в традиционные представления о глаголе pAu, чем моя. Мне моя, правда, тоже нравится :-) , но ее, конечно, не следует давать как основную. Пожалуй, я перенесу ее в комментарий как гипотетический вариант.
Но насчет консонантного состава глагола существуют разные точки зрения: немецкая школа считает, что это глагол с третьим слабым, см. TLA.
Parent - By Тимофей Шмаков Date 14/05/2007 20:23
Тот же Джефри Грахам, который является представителем Йэльской школы как и Аллен дает этот глагол с йодом как третий слабый pAj, Аллен - как двубуквенный, Н. С. Петровский склоняется к Аллену, но не уверен: pA(w?) (в "Сочетания слов в египетском языке"), Гардинер давал pAw - судя по всему все эти споры основаны на его коптском варианте, поскольку иероглифы, судя по всему, молчат о его консонантном составе.
Parent By Марина Date 14/05/2007 23:30
Ну и Бог с ним. Оставлю как есть. Сделаю примечание, что характер последнего корневого точно не установлен.
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Птаххотеп, стк. 32 (конструкция pAw sDmw) (hits: 7730)