Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Птаххотеп, стк. 54 (nDnD) (hits: 4272)
- By Марина Date 15/05/2007 17:39

>Я не думаю, что, по крайней мере, в этом тексте и в Рассказе Синухе глагол nDnD имеет значение “советоваться”. Этот глагол создан путем редуплицирования корня nD, основное значение которого с детерминативом A2 это “спрашивать”, причем спрашивать не обязательно совета, например древнее j.nD Hr.k “Приветствие!” в действительности j.nD(.j) Hr.k “Могу я спросить о тебе?” иными словами “Как дела?”, сравните, например, английское How do you do? которое по прошествии времени потеряло и свое основное значение “Как дела?” и вопросительную интонацию и стало просто приветствием для малознакомых людей и людей старше твоего возраста – “Здравствуйте”. j.nD(.j) это субъюнктив, который в староегипетском в случае с 2-согл и 3-слаб глаголами мог иметь префикс j.


>Так вот, в этом предложении из Рассказа Синухе речь идет о беседе Синухе с местным правителем по поводу решения вернувшегося силача драться с Синухе по сути из-за его имущества:
>(B 113-114) HqA pf nDnD.f Hna.j
>“Тот правитель беседовал со мной.”


>Правитель именно беседовал с Синухе, а не советовался. Если читать предложения из рассказа дальше, то сначала он отрицает всякое противоправное действие со своей стороны в отношении силача, которое могло вызвать решение о бое с последним, а потом следует ряд сочных метафор. Ни на какое совещание это не похоже. Это просто разговор, беседа.


>И Гардинер, давая глаголу nDnD в своей грамматике значение “converse” (“беседовать”), по моему мнению, прав. Gardiner Grammar, p. 577.
>Поэтому: nDnD r.k Hna xm mj rx
>“(Не позволяй своему сердцу становиться большим из-за учености своей). Итак, беседуй с невеждой как с ученым мужем”


>Птаххотеп не призывает советоваться с неучем – это неразумно и бессмысленно, он лишь призывает не быть высокомерным и не делать различия между невеждой и ученым в беседе, соблюдать этикет общения и не принижать невежду наличием знаний


>Кроме того, это предложение могло иметь также и другой смысловой оттенок:
>“Итак, беседуй с невеждой как (и в случае с) ученым мужем”


>При таком переводе смысл предложения в том, чтобы не отказывать неучу в беседе вообще. Беседа с образованным человеком для Птаххотепа естественна, но (о чудо!) он призывает (причем в форме императива) беседовать даже с неучем и тем самым не становиться заносчивым по отношению к низам общества – то, что может произойти, если общаться только с образованной верхушкой.


Нет, не согласна. Глагол nDnD имеет значение «осведомляться, совещаться, держать совет, советоваться». И в рассказе Синухе правитель именно совещается/держит совет с ним по поводу создавшейся ситуации, а вовсе не просто нейтрально «беседует». В Поучении Птаххотепа обсуждаемая фраза явно имеет смысл «принимай во внимание слова незнающего так же, как слова знающего», т.е. ни к чьим словам не относись предвзято. Перевод «беседуй» этого оттенка смысла не передает.
Parent By Тимофей Шмаков Date 18/05/2007 22:54 Edited 18/05/2007 22:56
Не согласен, я склоняюсь к значению предложенному Гардинером: "беседовать".

Но предложенный тобой перевод очень хороший, советую поместить его в перевод текста, было бы классно.
«принимай во внимание слова незнающего так же, как слова знающего»
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Птаххотеп, стк. 54 (nDnD) (hits: 4272)