106-107
Louise Zonhoven дает перевод этой строки как
shA tAS=k r a [rsy] PDt(y) pw sSp.t(i) aAgsw “‘draw’ your boundary against the southern
region. It is the Bowman who will take up the armour(?)” (Studies on sDmt.f verb form in Classic Egyptian, page 102)
“’тащи’ свою границу против южной области. Это Лучник тот кто поднимет оружие(?)”