Строка 1.
Гедике отмечает, что восстановление [...
jw.]tn не является единственно возможным. Перед суфф. местоимением могло стоять и существительное (например,
sxr): "[... планы/замыслы] ваши, чтобы сказать [...]".
Поэтому я бы предпочла ограничиться транслитерацией вида [...].
tn r Dd [...]
Строки 2-3.
Обоснуй, пожалуйста, предлагаемое восстановление
jw r XA[b]. Можешь привести аналогичные синтаксические конструкции и пример употребления глагола
XAb в безличной форме? Как ты объясняешь саму конструкцию
jw r XA[b]?
Я бы восстановила
jw<.sn> r XA[(j) nb] DbAw "будут они противиться взяточнику", допуская, что местоимение могло быть опущено как очевидное в данном контексте.
К значению глагола
XAj см., например, СТ I 154 c:
Hw.t(w) Tsm XAy nb.f - Бьют собаку, которая противится хозяину своему.
По поводу ед. числа слова
ns "язык" я согласна с Максимом: несогласование в числе между названием члена тела и личным местоимением ни о чем ни говорит, и вывода о единогласии судей отсюда делать нельзя. Это нормативная для египетского конструкция, см. Gardiner § 510, 3.