ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ:
68-71)
jw nDs skA.f Sdw.f, jw.f A(t)p.f Smw.f r Xnw dpt stAs.f sqdwt H(A)b.f tkn(.w)71-73)
mA.n.f prt wxt nt mHyt rjs(.w) m dpt ra Hr aq 73-75)
pr(.w) Hna Hjmt.f msw.f n Aq tp Sj Sn m grH Xr mrywt75-77)
Dr.jn.f Hms(.w), pzS.f m xrw Hr Dd nj rm.j n tfA mst 77-78)
nn n.s prt m jmnt r kt Hr tA78-80)
mHy.j Hr msw.s sdw m swHt, mAw Hr n xnty nj anxt.snПЕРЕВОД:
68-71) Обычный человек обрабатывал свой участок. Он загружал свой урожай в лодку и продолжал свое плавание пока не наступил его выходной.
71-73) Он увидел появление темноты северной бури, бодрствуя в лодке, когда Солнце заходило
73-75) Он вышел со своей женой и детьми на погибель на озеро, окруженное крокодилами ночью полной (береговых) крокодилов
75-77) Он закончил сидя и разделил (тишину) голосом, говоря: «Я не плачу из-за этой матери:
77-78) выход из Запада не предназначается ей, в отличие от другой (женщины) на земле.
78-80) Я беспокоюсь о ее детях, разбитых в яйце, увидевших лицо Людоеда, прежде чем они пожили»
КОММЕНТАРИЙ:
68-71) Две конструкции "подлежащее - имперфектив".
71-73) Перфект в главном предложении и статив c псевдоглагольной конструкцией в обстоятельственных придаточных. В этих придаточных предложениях статив
rjs(.w) выражает состояние (“он увидел... бодрствуя”), а псевдоглагольная конструкция - обстоятельство совершенного действия (“когда солнце заходило”, дословно “входило (в Ахет)”). Инфинитив
prt “возникновение”, дословно “выход”.
73-75)
pr(.w) – статив. Удивительно, что ни Фолкнер, ни Барта не увидели очень ЧЕТКИЙ иератический знак
n перед
Aq в строке 74! Я сам проверил, он действительно там стоит. Его замечает и дает Н. С. Петровский в “Сочетаниях слов в Египетском языке” стр. 164, 11, II/XLVII.
grH Xr mrywt дословно “Ночь под (береговыми) крокодилами”. "Быть под чем-то" означает "иметь" или "нести" это, т. е. это “ночь, у которой есть крокодилы, которая с крокодилами”.
78-80)
xnty не был никаким “крокодильим богом”, это скорее персонификация опасности, которую несет крокодил, и, например, Дж. Аллен переводит это слово как Butcher (Мясник). См. также “Красноречивый промысловик” B1 149-150
twt.k n wpwtj n xnt “Ты подходишь для посланца Людоеда”.