
В Мерикара, 54 есть выражение
wnwt nt jrt nt-a "час исполнения обычаев". В данном случае, пожалуй, нет никаких оснований полагать, что
nt-a - это сокращение какого-то более пространного выражения.
Я, признаться, не понимаю, почему Юнге категорично утверждает, что “ntj ein Graphem von n ist”. Ведь совершенно необязательно считать
nt жен. родом nota genitivi: это м.б. сокращенное написание относительного прилагательного муж. рода
ntj "который".
По этой же причине и в конструкции
nt-a nt ra nb второе слово
nt нельзя рассматривать как показатель того, что
nt-a согласуется по жен. роду.
Кстати, любопытно, что TLA вообще воздерживается от определения рода этого слова. Просто "Subst." и все тут.