Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / In print 2009 + переиздание хрестоматии + концепции семинаров (hits: 95920)
1 2 Previous Next  
- By M.Panov Date 14/03/2009 17:24 Edited 18/03/2009 01:48
Коллеги!
Пожалуйста, скажите мне (можно отдельным письмом с прицепленным файлом), у кого уже есть на 2009 год сданные в печать и отредактированные материалы (т.е. в том виде, в каком они и будут напечатаны, если наборщики ничего не напутают)? Меня интересуют работы, где цитируются (переводятся на русский) существенные отрывки из текстов, чтобы я мог эти переводы изучить и учесть в своем обзоре.
Parent - By M.Panov Date 14/03/2009 18:58
И вопрос.
Папирус Berlin 10048, который цитирует Берлев, 1978,С.10-11, кто нибудь опубликовал?
Parent By А. И.-Т. Date 14/03/2009 19:18
Насколько мне известно, лишь не полностью (первая и посл. строки): Kaplony-Heckel, Ursula. Ägyptische Handschriften / Hrsg. von Erich Lüddeckens, beschrieben von Ursula Kaplony-Hackel. Teil 1. Wiesbaden, 1971 (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland, Bd. XIX, 1). S. 22 Nr. 38.
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 14/03/2009 19:39 Edited 15/03/2009 02:01
Максим, пока нет, но будут, поскольку будет (если не в 2009, то в 2010 г.) переиздаваться известная Вам антология "История древнего Востока: Тексты и документы". И в связи с этим я еще раз выскажу в Ваш адрес просьбу, на которую Вы однажды мне не ответили. Марина говорила, что Вы внимательно изучили мои переводы там и дали к ним коррективы. Ваша работа по изучению русских переводов египетских текстов могла бы принести совершенно конкретную пользу учебному изданию с очень приличным тиражом, если бы Вы эти коррективы мне сообщили и я получил бы возможность их учесть. Боюсь, что в противном случае Вы еще раз, в связи уже с новым изданием антологии будете иметь повод высказать ко мне все те же самые претензии все в том же очень узком кругу читателей Вашего компендиума по русским переводам: сильно не уверен, что у меня будет время по-настоящему тщательно сверить эти мои переводы. А так за Ваши коррективы Вам был бы признателен не только я, но и все, кто воспользуется этим новым изданием, и я постарался бы найти приемлемую форму, чтобы упомянуть в нем обсуждение с Вами этих переводов.
Parent - By M.Panov Date 14/03/2009 23:40
Большое спасибо за ответ. Я бы действительно предложил кое-что скорректировать во многих переводах этой хрестоматии. Извиняюсь, если не ответил (чисто упущение), ничуть не хочу показаться тем, кто не готов дать информацию о возможных коррективах к любым переводам. Может я неправ и лучше это обсудить до публикации. С удовольствием пришлю Вам через несколько дней проект книги, пусть даже немного недоделанный. Остаюсь в надежде тоже услышать предложения по улучшению и добавлению/убавлению. 
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 15/03/2009 01:56
Спасибо большое! Буду очень благодарен.
Parent By M.Panov Date 15/03/2009 17:18 Edited 15/03/2009 17:22
Я просто соберу текст из нескольких файлов в один, большой и скучный, и подожду вашего мнения до публикации.
Parent - By Safronov Date 15/03/2009 00:32
А можно вопросы задать, коли уж речь о хрестоматии зашла. Планируется ли при переиздании включать новые тексты и убирать те, которые, мягко сказать, не могут способствовать формированию у студента 1-го курса истфака навыков работы с источником и вряд ли будут полезны преподавателю как материал к семинарам. Почему важные тексты из Хрестоматии 80-го, по-моему, года (например, "Папирус Харрис I") оказались выключенными из последней хрестоматии? Кто занимается содержанием хрестоматии?
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 15/03/2009 01:56
Саша, Вы как-то очень резко ставите вопросы. Кое-какие планы насчет обновления текстов есть, но мы тут в довольно жестких рамках, заданных "Высшей школой": они хотят увидеть новый материал в объеме не более 15, если не ошибаюсь, процентов прежнего издания. По поводу папируса Харрис: его переводила И.П. Сологуб, о которой в течение многих лет не было ни слуху, ни духу; единственный человек, кто хотя бы как-то ее помнил - О.И. Зубова, - ничего не могла посоветовать, где ее искать. Между тем "Высшая школа" категорически требовала заверенного согласия автора перевода или его наследников на публикацию. В связи с этим у нас пропал не только папирус Харрис, но и декрет Сети I из Наури, поскольку у Коростовцева не оказалось наследников, - между прочим, как ни удивительно, великолепный источник для докладов и курсовых. Что касается того, "кто занимается", - никто единолично, все востоковеды кафедры и главный редактор издания, т.е. В.И. Кузищин. Именно поэтому чего-то большего о планах обновления издания я сказать не могу, кроме того, что конкретно и подробно они пока не обсуждались. Про себя лично могу сказать, что как минимум собираюсь перепечатать мои прежние переводы (Хатшепсут и Тутмос III).
Parent - By Safronov Date 15/03/2009 02:40
Насчет "резко" не понял, прошу пояснить. Я спрашиваю как преподаватель, который работает со студентами на семинарах с этой хрестоматией. Я задал вопрос, поскольку есть такая штука, как смета, которую я должен писать в бухгалтерию на покупку тех или иных учебных пособий. Отсюда и моя заинтересованность, а стоит ли тратиться на это издание, если оно по набору текстов будет таким же как предыдущее. К сожалению, в результате нехватки дельных текстов (скорее даже блоков текстов) в этом издании, которые бы заставляли людей рассматривать историческую ситуацию и т.д. при помощи анализа разных типов источников, мне, к своей досаде, приходится заниматься поиском и составлением этого вместо того, чтобы иметь дело с готовым продуктом.  Мне непонятен смысл включения в хрестоматию, например, "Текстов Пирамид" и "Книги Мертвых" (кстати, достаточно большой объем), поскольку ничего дельного человек на первом курсе из анализа таких текстов не извлечет, он просто их не поймет. Текст Харрис I - достаточно простой текст, который можно спокойно перевести (учитывая, что филологический комментарий в хрестоматии не требуется), чтобы не разыскивать по свету Сологуб. Если Вы собираетесь "как минимум... перепечатать", соответственно, "как максимум"  место для других переводов еще есть, или я что-то неправильно понял? И еще: по какому принципу отбираются тексты, если не секрет?
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 15/03/2009 03:55 Edited 15/03/2009 05:10
Саша, насчет "резко" я имел в виду всего лишь то, что в Ваших вопросах, помимо существа дела, была еще, по-моему, интонация "кто убил кошку мадам Поласухер?" Если не было такой интонации, тогда я не прав перед Вами, очень прошу извинить за беспочвенные подозрения. Если она была, то я просто поясняю, что никто кошек не убивал = никакого зла типа некомпетентности, небрежности или пренебрежения важным в пользу неважного, но переведенного хорошими знакомыми в снятии из издания того же старого перевода папируса Харрис не было, одни лишь объективные обстоятельства, достаточно неприятные и специфичные в их преодолении. По поводу "спокойно перевести": Вы знаете, лично я спокойно признаюсь, что новоегипетского не знаю, а за тексты на неизвестных мне языках не берусь. А другие как-то не рвались этот текст переводить, тут вопросы к ним, не ко мне. По поводу "Текстов пирамид" и "Книги мертвых" - а какие тут нужны пояснения? Было мнение, что религиозные источники в этом издании должны быть, и вообще, если к нему подойти с той меркой, что в нем должно быть только то, что можно методически разработать для семинаров, то из него надо снимать массу всего и не только из Египта. А если к нему подходить с другой, более широкой, меркой (с каковой вообще-то к нему и подходили еще в 1980 году), то вполне катят для него и РT и BD. Кстати, нечего здесь и меня, грешного, жалеть: тексты Хатшепсут о ее рождении и возведении на царство места, сволочи, много берут, а никакой учебно-методической ценности не имеют, курсовую по ним хрен напишешь, на семинаре их будешь читать только от египтомании, дошедшей до полного идиотизма. По поводу "как максимум" скажу за себя: хорошо бы мне было дать что-то из своей епархии, Позднего Египта. Nitocris Adoption Stela, надпись со статуи Несухора, Элефантинскую стелу Амасиса. С удовольствием восстановил бы перевод Уджахорреснета Берлева по ХИДВ Редера-Струве 1963 года. Разумеется, не все это сразу - на все ни места в издании нет, ни времени у меня; буду думать, что из этого было бы оптимально. Но, повторяю, это я говорю о вещах, которые я сам, лично могу сделать или сам, лично проявить в них инициативу. И мой вопрос к Максиму касался тоже текста, который переводил - плохо или не особенно - лично я. По поводу остального - это из области "...если не секрет". И решается вопрос, секрет или не секрет, так: мои коллеги не уполномочивали меня выносить планы по новому изданию ИДВТД на форумное обсуждение, хотя бы и профессиональное. Раз не уполномочивали, значит, не могу я этого сделать по соображениям элементарной корректности. Тем более что сказать, что и планов таких в конкретном виде пока нет, не значит погрешить против истины: есть только принципиальное намерение обновить это издание в довольно небольшой пропорции, заданной издательством. И тут единственное, что я могу посоветовать Вам как преподавателю, стоящему перед задачей составить смету в бухгалтерию на покупку учебных пособий: не включайте Вы эту книгу в Вашу смету - не могу я сейчас и единолично дать никаких прогнозов и обещаний на тему того, насколько и как именно она будет в египетской ее части обновлена. Не говоря уже о том, что не знаю, сколько она будет стоить :-) Да и когда выйдет, тоже точно не знаю.
Parent - By Safronov Date 15/03/2009 12:53
Я  на роль дореволюционного профессора слабо подхожу, рылом не вышел. Никакой "некомпетентности, небрежности или пренебрежения" я не подразумевал, сожалею, что по непонятной мне причине сложилось такое впечатление от моего вопроса. Я просто выразил свое мнение по поводу наличия того или иного текста в хрестоматии, но здесь я пока еще хозяин своему слову и аргументированно могу изложить свою позицию. Да, я полагаю, что и BD и PT не нужны в хрестоматии, поскольку их методологическая ценность для преподавателя и студента равна нулю. С Тутмосом и Хатшепсут я, честно, говоря, не работаю, но думаю, что вкупе с источниками из других регионов они могут использовать в темах типа "(Особенности - ?) царские(х) пропагандистские(х) тексты(ов) на Ближнем Востоке". Что касается заказа хрестоматии, да, я лучше поставлю в план астрельевское "пособие", студенты им много охотнее пользуются, чем головным учебником. Цена меня не интересует, у нас есть отдел, представители которого договариваются с изд-вом, а я по требованию начальства должен заложить в ведомость книги по ИДВ, нужные для библиотеки, и сделать это много загодя. Иначе вообще ничего не дадут. Что касается папируса Харрис I, как только добью Аменемхеба, выложу здесь транслит и перевод пока исторической части, потом всего остального, когда найду полное издание папируса, если это интересно.
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 15/03/2009 14:38 Edited 15/03/2009 14:48
"Астрельевское пособие" - это какое? Там, где мой раздел по Египту и Немировского по Передней Азии? Приятно, если у народа о нем такое мнение. По поводу Хатшепсут и Тутмоса III: уж на что я занимаюсь идеологией, вот от такого скрещивания ежа с ужом, как в предложенной Вами теме, у меня волосы шевелятся, недаром у Вас в ее формулировке вопросительный знак. А BD как раз нужна - я стабильно делаю в 1 семестре семинар по египетской религии, на котором есть вопрос об "отрицательной исповеди". Кроме того, там есть перевод "эсхатологической" 175 главы. Я бы в эту подборку религиозных текстов еще CT 1130 загнал, если уж на то пошло.
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 01:41
Да, это очень дельное пособие, в плане Египта крайне выгодно отличается от дефективного головного учебника. Это именно введение в предмет, которое сочетает доходчивое изложение с  научной аргументацией, поэтому наши студенты предпочитают использовать его.   Я могу не соглашаться с некоторыми Вашими трактовками (например, тезис о рабовладельческой эксплуатации государством населния в Старое Царство), некоторые вещи у меня вызывают откровенное изумление  (насчет масштабного перевооружения как одной из причин краха экономики Нового Царства) (я понимаю, откуда ветер дует, но по двум смутным изображениям воинов в Мединет Абу делать такие выводы есть завиральная вещь, а уж включать в учебное пособие вообще не следовало бы). Но это всё уже частности.
За второе: Мван Андреевич, а какие проблемы и вопросы Вы ставите в семинарах по религии, конкретно разбирая тексты (не статьи там и не мнения)? Это в РГГУ и в МГУ? Что касается формулировки темы, ну почему шевелятся? Вон во фрэнкфортовской "В преддверии философии" сравнивается же восприятие царской власти в Египте и Месопотамии, что такого если взять эти тексты и попробовать сравнить их с другими материалами? Во всяком случае, не хуже получится, чем там комплексно анализировать гробницы на предмет ежа и ужа.
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 02:44 Edited 16/03/2009 04:02
Семинар по религии - в МГУ, только один, больше незачем.

(1) Коростовцев, Религия древнего Египта, гл. 20-21: Эволюция представлений египтян о загробной жизни. Это для затравки: для выявления того, что загробная жизнь для них мыслится, в общем, как воспроизводство земной, что от идеи загробного воздаяния в ригористическом ее варианте они охотно отходят, как только жизнь позволяет (при стабилизации ситуации от I ПП к СЦ), что большие они недогматики и прагматики в том, как рекомбинируют свои религиозные представления, постоянно создавая новые тексты.

(2) Представления о загробном воздаянии - по BD 30 и 125. Чтобы стало ясно, что нет у них представления о грехе как нарушении заповеди и заповедей нет в понимании монотеистических религий.

(3) Неортодоксальные представления о посмертном существовании и религиозной истине вообще - по "Песни арфиста", по "Разговору с ба", по "Мерикара" (там эти представления критикуются). Выяснение того, какие у египтян основания были для скепсиса по поводу базовых религиозных истин (существование загробного мира, благость богов, поступление от них воздаяния за жертвы), каковы были исторические условия возникновения таких сомнений, каково было отношение к самим сомневающимся. Попутно - выяснение того, а как сам Египет выглядит в ряду прочих архаических обществ, коль скоро в нем, при прагматизме-недогматизме, боги благи.

(4) Амарна. Общее описание периода - по любому историческому очерку - и "Реставрационная стела". Вопрос - именно по ней: что в пост-Амарну осуждают в делах Эхнатона и каково отношение к его религиозному новомыслию как таковому. И как это, в сочетании с наблюдениями по п. 3, характеризует египтян в отличие от постосевых психов. По идее можно давать читать большой гимн Атону и предлагать определить, чего Эхнатон полностью устранил в своей картине мира по сравнению с картиной традиционной; но это - для очень умненьких. Вот с остальными вопросами при нужном понукании справится просто любая группа.

Один раз очень-очень умненьким я предложил прочесть внимательно "Диалог с ба" и "Разговор господина и раба" и понять, кто с кем там на самом деле говорит и как собеседники, так сказать, соотносятся по своим приемам аргументации и по тому, кто перед чем пасует. В общем, самостоятельно проделать работу Большакова и Емельянова над этими текстами. Самое занятное, что справились. Правда, проделал я такой эксперимент только один раз и не в полной группе, а, так сказать, в индивидуальном порядке.

По поводу Франкфорта: да, сравнивается. Только в исследовательском плане на эту тему и Франкфорта, мягко говоря, маловато, такое сравнение - это вообще работа не на одного человека; и учить анализу источника на такой теме, по-моему, бессмысленно. Я уже один раз читал дипломную работу Сережи Воробьева, читать ее еще раз в варианте, опущенном до уровня 1 курса, и потом ставить за это четверку я не хочу. По царской власти я даю тему "Представления египтян о царской власти в I Переходном периоде и Среднем царстве по литературным произведениям". В 2002/2003 учебном году по работе на эту тему Саши Ильина-Томича (ну, правда, не только по ней) я понял, с кем имею дело :-)

По поводу Древнего царства: у Вас есть какие-то еще варианты, как называть внеэкономическую эксплуатацию несвободных людей, работающих бригадами и за паек? То есть можно ее никак не называть, а действовать по методу "если вижу на рельефе петухов, а кур не вижу. то и говорю не о птицеводстве, а о петуховодстве". Только метод этот хреновый, откровенно говоря.
Parent - By M.Panov Date 16/03/2009 11:13
Скажите пожалуйста, для студентов по разговору с Ба вы какой используете перевод? Лурье?
Parent By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 20:12
Нет, попросту его изложение в "Фараон Хуфу и чародеи".
Parent By M.Panov Date 15/03/2009 17:14
Александр,

не спеши с большим пап.Харрис. Полное издание иероглифики у меня есть, как и три тома Пьера Гранде - два с переводом и комментарием, третий - словарь папируса. Перевод Сологуб я бы не рекомендовал возобновлять. Я тебе вышлю свой комментарий к переводам папируса - или подожди пару месяцев. Не выкладывай на форуме. Папирус большой и интересный. Я его писал до тех пор, пока рука не отсохла.
Parent - By M.Panov Date 15/03/2009 20:04
Александр,
я как то даже и не задумывался, что по хрестоматиям какие-то тексты лучше или хуже идут для семинаров и курсовых. И как должна выглядеть подборка из предпочтительных текстов? Хорошо знаю декрет Сети из Нури, сам переводил, а как вы студнтов его анализировать заставляете? Какие источники хороши для первого курса?
По-моему, чтоб ответить на такой, казалось бы, простой вопрос, нужно знать кучу дополнительных факторов. Какие это студенты - историки или филологи? Какой предмет преподается: история Древнего востока, религиозные и философские учения Востока, литература древнего востока etc.? О каком учебном курсе идет речь - о специальном или об общенормативном? И, наконец, сколько часов отведено на практические занятия в целом и на египетскую тематику в частности?
Исходя из этого, разноплановость подобных хрестоматий (учитывая, что нас, увы, не балуют их изобилием) скорее следует отнести к категории "плюсов", а не "минусов". Ну, а недостающие материалы, уж прийдется доставать самим преподавателям. Как говориться: "коты кардинала должны доказать, что они не зря лакают свое молоко". При чем, составители хрестоматий (действительно, по объективным причинам) тут не виноваты. А если выявлять виновных, то тут, как сами понимаете, пойдет голая, я бы даже сказал - бесстыдно обнаженная, риторика...
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 01:38 Edited 16/03/2009 03:58
Андрей, в общем, речь идет об общенормативном, как ты выразился, семинаре для студентов-историков. В МГУ семинары по Востоку - это 1 семестр 1 курса, 15, max. 16 занятий. У Саши почему-то в полтора раза больше, и у этого, на самом деле, есть и плюсы, и минусы. Что хрестоматия, выходящая в "Высшей школе", не может позволить себе роскошь быть просто о очень качественной методичкой для семинара, в этом я с тобой абсолютно согласен: Кузищин последнее время вообще предпочитает называть ИДВТД не хрестоматией, а антологией - потому что красивше; но так оно на самом деле и есть и так и замышлялось, когда этот жанр создавался в еще 30-е годы.
Ну, если 1-й семестр 1-го курса, тогда я не понимаю из-за чего копья ломаются? По-моему на этой стадии обучения речь не идет о том, чтобы сделать из студентов египтологов, ассириологов итд., а научить деток, которые во время независимого (блиннн!) тестирования выбирали облачение  участников куликовской битвы между смокингами и кольчугами, работать с источниками. При этом, как не крутите, а всю программу семинарских занятий не пройдешь (разве, что - количество за счет качества). А при таком раскладе - материала из антологии с головой хватит.
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 02:43
Вопрос, Андрей, на каких примерах ты будешь учить: на изолированных, которые относятся к специфике одного конкретного общества (сюда я отношу использование религиозных текстов), и навыки анализа которых ограничиваются данным конкретным обществом, и студенту, который в дальнейшем не будет специализироваться по истории Древнего Египта, они бесполезны. Или источники, в которых освещаются политическая история, законы и т.д., и навыки анализа которых вполне применимы к другим регионам и другим эпохам. А что касается антологии, ну как это не назови, результат-то не изменится, какая же это антология, если там включен ряд малозначительных стел да декретов, да ничего не значащее сообщение о восстании в Куше при Аменхотепе III, да надпись Маи и т.д., а рядом с большими текстами на целую страницу даются стереотипные надписи, смысл которых можно свести в одно предложение а-ля "сынок, поелику ты таперича бугор, всё ништяк, у тебя всё будет, и тебе за это ничего не будет. твой (иногда папа) бог NN", или описание жрицы, которая трясет систром при отсутствии самой картинки. А где Ун-амун, где Пентаур, где сказки и дидактическая литература, которая обычно и вставляется в антологию (достаточно посмотреть западные аналоги)?  
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 03:12 Edited 16/03/2009 03:40
Саша, Ун-амун и сказки - там, где им и положено, в изданиях худлита, которые у нас не оставляют желать лучшего. "Пентаур" - ну, не знаю: рассказали бы уж тогда, чем он Вам для Ваших принципиально семинарских задач так уж ценен. Дидактическая литература - школьные поучения в "Хрестоматии" есть, не клевещите на пса, а Ани, Аменемопе и Анхшешонки - (1) переводчика на них найдите, будьте так добры; (2) кто-то там, кажется, по то, что РТ и BD не надо, потому что много места берут, говорил?

Да, разумеется, термин "антология" я употреблял не совсем так, как Вы. Просто в смысле "подборка источников (в основном нелитературных), преследующая более широкие задачи, чем чисто учебные".
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 12:10
Иван Андреевич, ну причем тут худлит, "PT и BD не надо"? Всё же "мухи - отдельно, котлеты - отдельно". Вы же первый употребили слово "Антология", ну а в западных аналогах всегда есть эти произведения. Отсюда и отношение к PT и BD, в хрестоматии (методичке, как угодно) им места не должно быть, на мой взгляд, в антологии - они не могут не присутствовать. Но я просто вкладываю в понятие "антология" другое содержание, как Вы и сами поняли. Перевести Аменемопе и т.д. можно попросить Максима, я думаю, он не откажет, тем блее это, скорее всего, у него переведено. Что касается "Пентаура", во-первых, при сопоставлении списка хеттских союзников по этому произведению с соответствующими хеттскими документами времени от Суппилулиумы  до Тудхалии IV плюс каталог троянских союзников Гомера плюс Геродот, Страбон и иже с ними, то вытанцовывается интересная тема: "Этнополитическая карта западной Малой Азии в 14-13 в. до н.э." В египетской же части это в основном картографирование плюс у меня есть подборка из Куенца и Врещинского батальных сцен, они у меня сравнивали, так сказать, текст и изображение, восстанавливали ход битвы.
Parent - By M.Panov Date 16/03/2009 16:33
Анхшешонка из названных я не читал ввиду отсутствия источника и плохого знания демотики. Первое важнее. И... я тоже хочу ход битвы при Кадеше обудить на семинаре, т.к. источники по разному по времени передают ход действия (храмы и папирусы). Изобразительный материал не помешал бы. 
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 20:26
Угу, когда в группе шесть девиц и один парень, косящий от армии, все первокуры, обсуждение битвы при Кадеше по разным источникам (т.е. по разным спискам "Поэмы", что ли?) вот так вот идет!
Parent By M.Panov Date 16/03/2009 21:10 Edited 16/03/2009 21:13
да нет... я бы в своем кругу обсудил. Форум тоже семинар. Просто тема правильная. Я больше про студентов спрашивать не буду, слава богу мне не учить, я тоже от армии косил, может он тот самый.
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 20:20 Edited 16/03/2009 20:46
Саша, хочу напомнить loud and clear одну немаловажную вещь: насчет конкретных вопросов по составу ИДВТД и персоналиям участников этого издания я как молчал, так, с Вашего позволения, помолчу и впредь.

По поводу западных аналогов: боюсь, Вы говорите об изданиях форматом в 50 л. на один Египет. Напомню, что в нашем случае речь о 66 л. на весь древний Восток с Индией и Китаем. Именно поэтому никакому худлиту, за очень редкими и небольшими по объему исключениями, там не место. То же самое относится и к иллюстрациям.

Про тему, которая вытанцовывается, да, интересная. Для семинара? "Не верю!" (с) К.С. Станиславский. Во всяком случае я, не будучи, скажу прямо, полным лохом в этих сюжетах, такой семинар - не как что-то другое с моим соло, а, действительно, именно как семинар, к которому по идее все готовятся, особенно если на подготовку (при Ваших темпах по Вашим словам) отводится полнедели, а не неделя  - проводить бы не взялся ни за что.
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 22:09
Еще раз повторяю, я обсуждал хрестоматию, которая есть "учебное пособие в виде сборника избранных текстов или отрывков из текстов". Если речь идет об антологии, то умываю руки, как говорится, хозяин - барин.
Что касается "иллюстраций": Вы же говорили, что места мало, вот я и поинтересовался, а зачем тогда давать тексты а-ля "В правом полушарии - солнечный диск, в левом - Амон, а над головой гордо реет буревестник". Посмотрите в этой же хрестоматии раздел Немировского по амарнской переписке, он же то и дело дает ключевые выдержки из источника, экономя место для большего количества источников.
Насчет "верю-не верю": во-первых, есть такая штука как два семинара в один день (а у нас так и есть), так что путем нехитрых калькуляций можно вывести искомую неделю. Во-вторых, "Антология" по Греции с разделом Немировского как соответствующей темой для семинара выпущена не мной, а кафедрой, значит, кафедра и главный редактор считают, что такая тема на семинаре возможна, стало быть, для Вас их мнение не есть авторитетное?! А соло... где соло, там глядишь, и трио, а то и квартет, а так всё и начинается. 
Что касается молчания, ну оно ведь золото, а в наш тяжелый век, когда возникают и рушатся карточными домиками финансовые пирамиды, а цена на нефть сотрясает владетельные дома Европы и Азии, золото остается последней соломинкой, за которую могут хвататься хемуу нисут (а мы ведь все хемуу нисут по сути, век при дворе, и сам немножко царь, так сказать), так что уж тут мое позволение, не стоит, право, любезностей.
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 17/03/2009 00:48 Edited 17/03/2009 01:25
Саша,

(1) нелегкая меня дернула употребить слово "антология". Я имел в виду только одно: что издание, которое предпринимает кафедра с "Высшей школой" будет включать заведомо более широкий спектр текстов, чем те, которые можно методически разработать для семинара. Тексты, которые для семинара и обучения работе с источником не пришей кобыле хвост, но зато интересны и нужны для того, чтобы создать представление об истории региона, там тоже были, есть и будут. Вы говорили о "хрестоматии" как сборнике текстов, строго ориентированных на занятия, - я имел несчастье употребить слово "антология" как оптимальное (видно, не особо) для обозначения сборника, более широкого по своим задачам. Если угодно, можно его тоже называть "хрестоматией".

(2) "Вы же говорили, что места мало, вот я и поинтересовался, а зачем тогда давать тексты а-ля..."
Вот именно для того, чтобы не давать иллюстрации. Вы не заметили, что эти "тексты" даются там, где идет перевод надписей при обширных сценах в рельефах? Мне надо Вам объяснять, что в таких случаях текст и изображение взаимосвязаны и, приводя такой текст, надлежит дать какое-то представление об изображении? При том что давать действительно иллюстрации - это и усложнило бы дело и - надеюсь, этот аргумент Вы примете - именно что взяло бы гораздо больше места. Там, где "тексты а-ля..." занимают строчку, пришлось бы отводить минимум полстраницы под иллюстрацию.

(3) "Антология" по Греции с разделом Немировского как соответствующей темой для семинара выпущена не мной, а кафедрой, значит, кафедра и главный редактор считают, что такая тема на семинаре возможна, стало быть, для Вас их мнение не есть авторитетное?!"
Нет. Не есть авторитетное. У меня есть, слава богу, свой опыт и свое представление, чего люди на 1 курсе могут, а чего нет. Пока оно меня не особо подводило. Тема хорошая, но на 1 курсе, конечно, на доклад или на курсовую для одного, а не на стандартное семинарское занятие для всех. Вы поинтересуйтесь у самого А.А., даст он на 1 курсе задание на семинар по такому списку источников, как предложили Вы. Если он скажет, что да, удивлюсь сильно. Боюсь, что такой семинар может пройти только в одном режиме: милые девочки приходят на него с кисло-извиняющимися лицами, дальше преподаватель в образных выражениях характеризует их умственные способности, засучивает рукава и начинает анализировать эти источники сам. В самом деле, примерно так на две пары. Я не спорю, что это хорошо и полезно, только семинар - это другое. Это не соло и, кстати, не трио - это, в общем-то, должен быть хор.

Да, еще такая мелочь: в "Антологии..." 2000 года, как и в других кафедральных изданиях переводов источников, их группировка привязана к темам докладов и курсовых, не семинаров (см. в разделе А.А. черным по белому: "Темы курсовых работ...", с. 67).
Извините, господа. Опять не могу удержаться (крик души, понимаете ли). К кисло-извиняющимся выражениям добавляются соответствующие интонации. Короче, благодаря всего-навсего четырехгодичному опыту преподавания в ВУЗе я научился с первого звука, издаваемого работницей сферы обслуживания, понимать, что интересующих меня товаров (книг, напитков, услуг), etc., увы нет.
Parent - By Safronov Date 17/03/2009 02:23 Edited 17/03/2009 02:28
Иван Андреевич, я с первым пунктом согласен и думаю, больше нет смысла ломать копья по поводу терминов. Мои замечания - исключительно мое личное видение подобной антологии. Кстати, я сегодня говорил с О.И. Павловой, она мне сказал, что подобный проект существовал несколько лет назад, и есть список источников и авторов (не только московских), которые должны были в нем участвовать. Идея накрылась по неким причинам, но, думаю, что саму идею имеет смысл воскресить, и это можно обсудить с коллегами на июньской конференции.

Что касается изображения и текста, то также соглашусь, если речь идет о Хатшепсут и Тутмосе, то у меня никаких вопросов не возникает (я собственно не о них и говорил). Если речь идет о стеле, где изображение в верхнем регистре мало связано с основным текстом, то я всё же останусь при своем мнении.

Что касается третьего: да, всё верно говорите, так оно и происходит, но на каждом курсе появляются два-три человека, которые хотят работать, думать, и мне этого достаточно. Кто хочет думать о блондинках/блондинах, поджидающих за углом, о солнце, искрящимся в кружке пива, пусть думает, бегемота из болота никто тащить не обязан. Но если вот из этих двоих-троих кто-то пойдет дальше (а оно так и было даже на моем веку, пусть люди и не именно Египтом сейчас занимаются), я могу считать, что небо не коптил. Но для того, чтобы этим двоих-троих заинтересовать, я должен дать те темы, которые мне и самому интересны, пусть они и сложные. А область моих интересов, как Вы понимаете, лежит далеко от египетской религии. Собственно, Александр Аркадьевич делал то же самое. Я сейчас уже плохо помню, что было на первом курсе на общих семинарах, но достаточно сложные задачи типа "как были расположены кушитские государственные образования (по автобиографиям вельмож Старого Царства) по отношению к Египту и к друг другу, изобразите на карте" были (начнет отпираться, не верьте, всё задокументировано). Я хочу сказать, что сложные задачи могут эффективнее стимулировать человека.  
P.S. А вот только увидел про мелочь... ну тогда я вообще, честно говоря, не понимаю, что называется антологией, а что хрестоматией. В антологии даются темы курсовых, в хрестоматии - тексты, которые не применимы к семинарам, это уже какой-то мозговой штурм.
Parent By Ptolemaeus Satrapes Date 17/03/2009 03:18 Edited 17/03/2009 03:29
Саша, Вы все правильно говорите по третьему пункту, хотя можно думать и о блондинках, и о пиве, и о нубийских политиях III тыс. до н.э. если не одновременно, то по крайней мере одной и той же головой: нам с Вами и с А.А. вроде до сих пор удавалось. По поводу конкретного примера, который Вы привели: я ведь знаю эту задачу. От того же Немировского. Она очень хороша, и поиск ее решения действительно серьезно учит. Только чтобы ее решить, нужен Хуфхор - и все! Голова еще нужна и карта, конечно. У меня тоже такие задачи есть и по Синухету, и по "Мерикара", и по Хаммурапи, и, как Вы видели, по религиозным сюжетам. Только все они строятся на одном, от силы двух источниках; семинар по религии, который я описал, - это редкость по количеству и источников и литературы, которые надо поднять, но и они обозримы от силы за один вечер в "стекляшке" или Историчке. И это, ИМХО, совершенно необходимое условие для того, чтобы семинар был семинаром; его, например, железно выдерживает лучший семинарист кафедры - Трухина, - прекрасно отдавая себе отчет в том, что у людей в расписании не только древний мир. Немировский стабильно говорит, что не может требовать многого от ГУГНовцев, учитывая, что у них своей библиотеки нет вообще; но и в МГУ он людей массой литературы не заваливал. Если у Вас две пары в неделю, то это правило важно вдвойне; а сдваивание пар вообще-то дает то, что у Вас две пары, но на них всего одно задание, по факту это одно, а не два занятия. И теперь просто банально пересчитайте, сколько источников упомянуто Вами в связи с Вашей темой семинара по Западной Малой Азии, по скольким изданиям они рассыпаны, и скажите честно, мыслимо ли их поднять, не читая еще и литературу. Именно поэтому я и говорю, что эта тема превосходна - на ней учишься сразу многому, в частности, еще и нормальному негиперкритическому подходу к данным эпоса - но для семинара она неподъемна. Про сложные задачи я не только не спорю - я вполне убежден, что без них наша работа не имеет смысла; но, во-первых, они все же должны быть рядом с задачами попроще, "для всех", и этих задач должно быть, пожалуй что, и больше; во-вторых, - то, что я уже сказал, - сложную задачу можно построить и на одном источнике.

Очень прошу простить, что впал в занудство, но, как говорится, I mean it.

Насчет стелы - ах вот Вы про что, я понять никак не мог, о каком именно Вы памятнике! Вот нарочно дам перевод Элефантинской стелы Амасиса с таким же описанием его навершия (зря я его, что ли, в прошлом году в Асуане фотографировал) - и чмырите меня тогда за компанию с переводчиком той стелы, про которую Вы говорите.
А что, разве не существует общих принципов анализа религиозных текстов? И с каких это пор подобные тексты перестали быть составляющими истории общества (при всем моем уважении к Марксу, базис и надстройка - это маразм). С другой стороны не стоит равнять издательские возможности западных колег с нашим финансированием по остаточному принципу. Они, буржуи, легко издают хрестоматии по истории эллинизма... Так, что на мой взгляд, мы просто не можем себе позволить роскошь с упорством, достойным лучшего применения, перетягивать из хрестоматии в хрестоматию (или, если хочешь, из антологии в антологию, одни и те же тексты). Чем больше переведенных текстов будет в совокупности, тем будет лучше. Тем более, что ни Кузищина, ни Струве из университетских библиотек, как я понимаю, никто списывать не собирается. Конечно, если имеются грубые ошибки в переводе... Но это уже ситуация из серии ЧП.
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 13:55
Подобные тексты не перестали быть частью истории общества, но по текстам я-ля "Иди... к тому месту, где побиты ноги твои" или там "Что это?" Лев со сплюшенной головой - это фаллос Осириса. Вар.: Это фаллос Ра; "я опустил мои волосы на лицо в беспорядке, так что мой пробор был спутан" - это когда Исида спрятана; тогда она вытерла свои волосы" ты первокурсника не научишь. Финансовые возможности МГУ, я полагаю, вполне нормальные, раз уж учебник переиздавался за последние годы два раза. За "мы просто не можем себе позволить роскошь ... перетягивать из хрестоматии в хрестоматию": я вот этого не понял, у тебя в новой хрестоматии практически все те же тексты, что были в старой, за небольшим исключением, которое, честно говоря, к хрестоматии как таковой отношения не имеет. Значит, всё-таки можем? Струве у нас уже списали и выкинули. И потом, студент, готовясь к семинару, что, должен иметь десять хрестоматий вместо одной что ли?   
Так речь о том и идет, чтобы сборником источников можно было пользоваться не только на семинарах по истории древнего Востока и не только для работы с 1-м курсом истфака. А почему бы благородному дону (то бишь, студенту первокурснику) не пользоваться несколькими хрестоматиями? Заратустра не велит? Они же еще молодые. Службы совсем не понимают. Пусть учатся работать в библиотеке.
Хотя... я не знаю (это - не сарказм), может у вас, в Москве, есть возможность путем очень жесткого отбора набрать исключительно гениальных или, хотя бы - талантливых, ну или, на худой конец - банально усидчивых студентов, у которых еще до университета имеются навыки работы с источниками и опыт пользования библиотечными фондами. Тогда - поздравляю, завидую и снимаю все, что наговорил в предыдущих постах на данную тему. Ну, разве, что - кроме необходимости соблюдения разноплановости источников (см. выше).
А на счет перепечатывания одних и тех же источников, это - не о данной антологии, а вообще - крик души.
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 01:03
Не вопрос, подожду, я в свое время расписал историческую часть Харриса, даже в диссертацию хотел вставить. Но когда с меня потребовали еще и комментарий писать к нему филологический пространный, я плюнул и вставил перевод Сологуб, хотя он мне тоже не нравится (в отдельных моментах у меня появлялась мысль, что автор в переводе следует не за текстом, а за кем-то, потом могу подробнее). Гранде у нас тоже есть. Что касается текстов, то я только за себя могу ответить. У меня 21 семинар по Востоку вообще, по Египту я беру следующее: 1. "автобиографии" Старого Царства (Мечен, Уна, Пиопинахт, Хуфхор) 2. Неферти+Мерикара+Ипувер 3. Синухет+"завещание" Аменемхета 4. табличку и стелу Камоса+Манефон о гиксосах+Яхмос, который Ибен сын 5. Тутмос III + поэма Пентаура иногда (на предмет картографирования) 6. папирус Харрис I + свои тексты по теме конца 19-начала 20 династии. Декрет Сети из Наури я не разбираю, это Иван Андреевич лучше скажет. Собственно, есть два подхода к семинарам, которые хорошо описал Вигасин во введении к своей Хрестоматии. Либо постараться рассмотреть как можно больше текстов из разных регионов и научить человека смотреть с разных ракурсов на проблему на примере различных источников, либо сидеть все время на паре-тройке текстов. Последнее, кстати, в бытность мою студентом, было характерно для семинаров на истфаке МГУ. За всё время мы разобрали законы Хаммурапи, Гильгамеша и еще что-то из автобиографий, по-моему, Пиопинахта. Проку от этого было немного, тем более семинары у нас по Востоку вел античник, милейший человек, но к Востоку имеющий самое отдаленное отношение.   
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 01:22
Саша, интересно, а на сколько занятий у Вас рассчитан Египет? На 6? И что, кстати, так много семинаров на Восток вообще? 21 - это за семестр? Т.е. больше одного в неделю?
Parent By Safronov Date 16/03/2009 01:52
У меня 26 лекций по Востоку за семестр и 21 семинар, возможно, сейчас будут какие-то изменения в связи с реформами. В неделю 2 лекции и 2 семинара на каждом потоке. На Египет обычно уходит 10 семинаров, но строгих рамок у меня нет, если мне интересны иные тексты из других регионов, я прорабатываю их.
Parent - By Ptolemaeus Satrapes Date 16/03/2009 01:41
И такой провокационно-философский вопрос. "Неферти-Мерикара-Ипувер", в особенности последние два текста: вот чьи именно переводы Вы выносите на семинар? И чьи желательно печатать в учебных изданиях впредь?
Parent By Safronov Date 16/03/2009 02:00
Неферти - свой собственный использую, Мерикара - Демидчика, но из "Безымянной пирамиды", а не из Хрестоматии, Ипувера - Струве, поскольку до последнего руки не дошли еще перевести. А у меня, собственно, к последним двум текстам особых вопросов нет.
Parent - By M.Panov Date 16/03/2009 11:20
интересно, Анхтифи бы, наверное, в этом ряду не помешал... и поздние египетские законодательные акты и документы.
Parent - By Safronov Date 16/03/2009 12:54
Да, Анхтифи с Джари и Мерикара дал бы хороший материал по ППП, однако мы же не видим их переводов в Хрестоматии. Когда я говорил о блоках текстов, я это и подразумевал. А о состоянии дел с текстами Позднего Египта Иван Андеевич уже писал. Вообще мне бы хотелось видеть сборник текстов по Египту подобным "Антологии источников по истории, культуре и религии Древней Греции", кстати, выпущенной под редакцией Кузищина коллективом авторов, бОльшая часть которых относится к кафедре. В качестве примера сочетания антологии и хрестоматии могу привести раздел Немировского "Ахейская Греция и Западная Малая Азия в конце 14-начале 12 вв. до н.э." Это очень хороший набор текстов, с которым можно работать на семинаре, использовать для написания курсовой и который где-то даже является "антологией". А причина в том, что человек сам исследовал этот вопрос и прекрасно понимал, какие бы он вопросы поставил перед теми же студентами. А по Хрестоматии создается ощущение, что включили то, что было под рукой. 
Parent By Ptolemaeus Satrapes Date 17/03/2009 03:27
Саша, когда Вы распределите всю последовательность египетской истории между людьми, каждый из которых будет готов перевести и методически разработать для семинаров целостный взаимосвязанный блок текстов, причем как-то изыщите способ дать на каждый такой блок не по листу, а по 3-4 листа, и причем таких блоков будет 10-12, тогда можно будет говорить о том, что рисуется Вашему мысленному взору. Дело будет великое, не спорю, я в такой баталии сам приму участие хотя мичманом с великой радостью. Только (1) к изданию, с которого мы начали разговор, вот это новое издание никакого отношения иметь не будет - они разные и по формату и, в общем, по задачам; (2) перечтите внимательно мою первую фразу и прикиньте, сколько лет Вы будете ходить по темным углам ИВ РАНа и Востфака с фонарем и со словами "ищу человека"?
А к "Песне Арфиста" и "Беседе человека с ба" можно пристегнуть надгробную надпись Та-имхотеп (I век до Р.Х.). Забавно бы вышло.
Parent - By M.Panov Date 16/03/2009 16:40
дайте, пожалуйста, ссылку о Таимхотепе.
Parent - By Зелинский Андрей Леонидович Date 16/03/2009 17:29 Edited 16/03/2009 17:32
Вот ссылка на заупокойную автобиографическую надпись, выполненную от имени Та-Имхотеп (Таимхотеп, Ти-Имхотеп) ее мужем, Пшерениптахом - верховным жрецом Птаха. Особая прелесть этой надписи заключается в том, что верховный жрец, чуть ли не цитируя "Песню Арфиста", вкладывает в уста жены слова о паскудности смерти и загробного мира и призыв покойной к себе, любимому, отрываться по полной пока жив
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/aes/s/stela_of_taimhotep.aspx
Parent By M.Panov Date 16/03/2009 18:57
завтра же сяду переводить.
Parent By M.Panov Date 16/03/2009 19:06 Edited 16/03/2009 19:17
качественную картинку ждать говорят нужно два дня после регистрации, по почте высылают. Большое спасибо за ссылку. А литература по стеле есть?

Уже вопрос по литературе снимаю, невнимательно отнесся к описанию на сайте.
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / In print 2009 + переиздание хрестоматии + концепции семинаров (hits: 95920)
1 2 Previous Next