Форум сайта «Египтологический изборник» - зарегистрируйтесь, пожалуйста, если хотите оставлять сообщения
Форум Поиск Справка Правила Регистрация Вход
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Палермский камень 2.11rt (просмотров: 5532)
- От M.Panov Дата 30/03/2009 15:05 Исправлено 30/03/2009 15:31
Ввиду малой грамотности ставлю вопрос о чтении знака в Палермском камне 2.11rt (и в других местах), который условно переводят как "поллоктя".
Шефер в своем издании не дает транслитерацию, у Эделя в грамматике, в числах, такой знак я вообще не нашел, у Ханнига (HL 1 1285) он внесен в словарь без транслитерации, у Вилкинсона (P.102: SA с большим вопросом), а я вижу в нем совпадение фонетическое с Hw, хотя по смыслу должно бы быть gs. Все бы ничего, только мне процитировать нужно транслитерацию.
Предшествующее От Олег Дата 12/07/2009 17:12
Попробу посмотреть как это переводят другие авторы. Например, у Эмери в книге "Додинастический Египет" дан полный перевод.
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Палермский камень 2.11rt (просмотров: 5532)