Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Палермский камень 2.11rt (hits: 4632)
- By M.Panov Date 30/03/2009 15:05 Edited 30/03/2009 15:31
Ввиду малой грамотности ставлю вопрос о чтении знака в Палермском камне 2.11rt (и в других местах), который условно переводят как "поллоктя".
Шефер в своем издании не дает транслитерацию, у Эделя в грамматике, в числах, такой знак я вообще не нашел, у Ханнига (HL 1 1285) он внесен в словарь без транслитерации, у Вилкинсона (P.102: SA с большим вопросом), а я вижу в нем совпадение фонетическое с Hw, хотя по смыслу должно бы быть gs. Все бы ничего, только мне процитировать нужно транслитерацию.
Parent By Олег Date 12/07/2009 17:12
Попробу посмотреть как это переводят другие авторы. Например, у Эмери в книге "Додинастический Египет" дан полный перевод.
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Палермский камень 2.11rt (hits: 4632)