От M.Panov
Дата 08/01/2010 15:12
Исправлено 09/01/2010 19:33
scene bHdtj (Хор) Бехдетский.
1 rnpt-sp 2 Abd 2 Axt sw 15 Второй год правления, 2-й месяц лета, день 15-й
xr Hm n Hr kA nxt mrj mAat воплощения Хора - могучий бык, любимый Маат;
nbtj xa m nsrt aA pHtj обе владычицы - сияющий в урее, великий силой,
Hr nbw nfr rnpwt sanx jbw Хор в золоте - прекрасный годами, оживляющий сердца,
nsw-bjt aA-xpr-kA-ra dj anx царь В. и Н.Египта Аа-хепер-ка-ра, кому дана жизнь,
sA ra DHwtj-msj <anx> Dt сын Ра, Тутмос, <живущий> вечно.
2 snwt rnpt n<t> bs.tw=f (Шел) второй год как он был введен в должность.
xa.t=f m Hrj-tp tAwj r HqAj Snnt n jtn Он воссиял в качестве главы обеих земель управлять тем, что обходит солнечный диск.
rsw tA-mHw m rA-a psSt nbwj Южная и Северная земля оказались <под его властью> как доли двух владык (т.е. Хора и Сета),
smA=t<w> tAwj (случилось) объединение обеих земель
3 snDm=f Hr ns{w}t gb wTst xaw sxmtj когда он оказался на троне Геба, надел короны, двойную корону.
Notes:
1. Сцену см. в LD III 5a
2. nfr здесь в прямом значении, а не «молодой» (последнее плоходоказанное значение его автор прилагал только к определенным словосочетаниям), ср. о почившем царе Urk IV 54,14: sbt Hm=f aHaw m nfr rnpwt m Htpw «Провел царь время жизни, прекрасное летами, в мире (благополучии)».
3. Пропуск слова «жизнь» в anx Dt после имени царя зафиксирован и на стеле Хорсаите(ф)а, стк. 80 (Напата).
4. Ср. Urk IV 16,9: psSt nbwj Xr st-Hr=f «Наделы обоих владык находятся под его присмотром». Чтение К.Зете, предлагающего «были отданы ему Южная и Северная земли как...» возможно, т.к. есть фразы, где боги говорят, что они «отдали наделы обоих владык своему сыну», просто от этого правителя подобные стелы воцарения могли не дойти.
5. Ср. об Аменхотепе III: rdj.n [sw ra] Hr nst=f r HqA Snnt jtn «определил [его Ра (или: Амон)] на свой трон управлять тем, что обходит солнечный круг» (Urk IV 1667,7).
6. Все же «объединение земель» в пассиве, предложенном К.Зете, трудно соотнести с имеющимися примерами этого словосочетания. Праздник «оъединения обеих земель», фразы «я объеденил обе земли» и т.п. ни разу не дают фразу обезличенно. Возможно, что здесь сделан пропуск и smAt – это просто «объединение», образованное от инфинитива.