Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Формат хрестоматии (hits: 10310)
- By M.Panov Date 15/02/2007 10:54
Добрый день,
предложенный Вами вариант хрестоматии включает в себя непременный набор иероглифического текста и достаточно обширный комментарий к переводу. Это, конечно же, чрезвычайно трудоемко и занимает много времени у исследователя. С другой стороны я не уверен, что все читатели  "Хрестоматии" готовы работать с иероглифическим текстом. Скорее всего читатель жаждет познакомиться с множеством иных текстов (большая часть египетских памятников не была опубликована на русском языке), а переводчики более готовы представить источники в следующем формате: краткое описание, транслитерация, перевод, краткий комментарий. В качестве приложения можно добавить сканированный вариант издания иероглифики.
Parent - By Марина Date 15/02/2007 15:40
Идея этой хрестоматии изначально состояла в том, чтобы, с одной стороны, создать учебное пособие для тех, кто изучил грамматику и переходит от чтения упражнений к чтению текстов, с другой стороны, в том, чтобы показать людям, не знающим египетского языка,  сколько непонятных мест до сих пор остается даже в широко известных и давно изучаемых древнеегипетских текстах. Недаром Юнге в предисловии к своему переводу Птаххотепа заметил, что существующие переводы этого поучения настолько отличаются друг от друга, что временами кажется, что переводчики читали совершенно разные тексты. Именно поэтому я полагаю, что имеет смысл публиковать "кухню" перевода, чтобы читатель видел, откуда что берется. Я не хочу сказать, что не надо публиковать переводы как таковые, т.е. просто русский текст без детальных комментариев, но это просто другая задача.
Если Вы хотите повесить свои переводы - пожалуйста, можно сделать для них подраздел хрестоматии, нет проблем. Но, насколько я понимаю, эти же тексты Вы собираетесь выкладывать у себя на сайте, какой же смысл удваивать сущности?

PS. У Вас на сайте опечатка в тексте о подтверждении регистрации: ...confimed вместо confirmed.
Parent - By M.Panov Date 16/02/2007 10:39
Добрый день,
сайт www.hieroglyphica.com в основном обращен к зарубежным читателям и там я начал выкладывать транслитерацию (без перевода) текстов. С одной стороны делать перевод на англиский дело кропотливое, с другой стороны свои русские переводы (этих и еще не выложенных текстов) я планирую издавать в этом году на русском отдельно. Поэтому этой транслитерацией может воспользоваться только специалист. Многие из этих текстов еще не выложены на TLA. А в формате Вашего русского сайта, посвященного египтологии, реально сделать подборку текстов в новых переводах. Просто я этот вопрос озвучиваю именно на Вашем форуме (иначе мы могли бы просто обменяться письмами) с целью услышать мнение читателей этого сайта об их представлениях о формате и цели хрестоматии.
Parent By Марина Date 16/02/2007 12:11

>с целью услышать мнение читателей этого сайта об их представлениях о формате и цели хрестоматии.


:-)
Parent By Алексей Date 16/02/2007 20:09

> в формате Вашего русского сайта, посвященного египтологии, реально сделать подборку текстов в новых переводах.


Ежели реально, то надо сделать, и со ссылками на иероглифику, чтобы можно было пообсуждать.
Parent By Кот Ученый Date 19/02/2007 23:02
Спасибо огромное за такой интересный раздел!!!
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Формат хрестоматии (hits: 10310)