Привет, Максим, спасибо, вот начало текста:
1. Htp dj nswt Wsjr Wnn-nfrw nTr aA Hr.j-jb AbDw sS nswt jm.j-pr n Mn-(2)-nfr jm.j-r pr.w n HD nbw Jmn-Htp(.w) Dd=f jy.n=j xr=k nb w-pqr snm(3)H=j n kA=k rA nb dj=j n=k jA.w.w sqAj =tw s (4) swAs<=j> nfr.w n Hr=k dj=j tw n=k pr.t-xrw <m> t Hnq.t kA.w Apd.w sS mnx.t snTr mrH.t qbHw jrp (1) Жертва, данная царем, Осирису Уннеферу, старшему богу, (который) в Абеджу. Царев писец, начальник дома в Мен- (2) нефере начальник домов серебра и золота, Аменхотеп, говорит он: «пришел я к тебе, владыка области Пекер. Молю/прошу (3) я твое Ка ежедневно, я воздаю тебе молитву, возвышаю <я> ее (4), чествую я красоту лика твоего, помещаю я тебя для себя (?). «Выхождение голосом» в быках, птице, алебастре, ткани, ладане, маслах, прохладной воде, вине (5) и т.д.
Я просто начал тут разбирать свои фото, ну и от нечего делать стал переводить эту вот статую кубическую из Британского музея, текст-то простенький, стандартный, а вот этот оборот в конце стр. 3 мне непонятен, на первый взгляд,
sDm=tw стандартный, а по контексту выходит, что
sDm=f c пропуском
=j после
sqAj да еще с новоегипетским
tw=s. И все бы ничего, хоть надпись и времени Аменхотепа III, и для новоегиптицизма в надписях на статуях вроде бы еще рановато, да вот беда, это местоимение
tw=s никак не подходит под слово
jAw, к которому оно явно относится судя по контексту. Вобщем, фото я тебе вышлю на мэйл, Уркунден посмотрю, спасибо.