Форум сайта «Египтологический изборник» - зарегистрируйтесь, пожалуйста, если хотите оставлять сообщения
Форум Поиск Справка Правила Регистрация Вход
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / PT 305 (просмотров: 9822)
- От Тимофей Шмаков Дата 31/10/2011 22:37 Исправлено 31/10/2011 22:44
Друзья, если есть мысли, пишите. Не совсем врубаюсь о чем речь в сем пассаже. Кто чем пишет и пишет ли вообще. Конфьюзд я.

§475a-c: SwA jwaw nj wnt xr.f zS(A) zS(A) wnjs m Dba wr nj zS(A).f js m Dba Srr
Allen «Indigent is an heir who has no writing: Unis writes with his big finger; he does not write with his little finger»
Shmakov «Indigent is an heir who has no list: Unis’s list is the great finger; his list is not the little finger»

There is no «his finger» in the original, just Dba wr «great/big finger» and Dba Srr «little finger». m in the passage is probably “m of predication” – «as». For zSA «list» spelled with initial complements z and S, see Moussa-Altenmüller, Niankhhnum, Tf. 61: rDt zSA n kAt Hmt nbt «Giving a list of every craft’s product(s)»; Mariette, Mast., C15, p. 139: rDt zS(A) «Giving the list»; L.D.II:30: rDj<t> zS(A) r mA  «Giving the list for review», ibid:61a: Dj<t> zSA «Giving the list»; Hassan, Giza III, fig. 69, p. 80: Hassan, Giza IV, fig. 33, p. 72: Sd(t) zS(A) «reciting the list (or «scroll»)».

There is another way to treat m in the passage – in the Old Kingdom the verb zS(A) is used with m as governing presposition, i. e. we have a collocation zSA m «write about, record, register, inscribe»:

The mastaba of Kagemni, room V, above the doorway to the room VII:
zSAw pr Dt zSAw m nDt Hr «the scribes of the personal house who write about/register the gift(s)»

PT 303, §467b N: jw zS(A).n fdw jpw Axw jmjw jwnw jm «The four akhs from Heliopolis have written about (it)»

PT 469, §906f: zS(A).f m pjpj pn tp anxw «that he may write about/record this Pepi at the head of the living»

The mastaba of Mereruikai (mrr w(j) kA(.j) «My ka loves me»), Duell, Mereruikai, pl.32: zSA m fAt bjAw «recording of the weighing of copper»

Bissing, Gem-ni-kai (gm.n(.j) kA(.j) «I have found my ka»), pl. 11: zSA m Sd «recording reared fowl»

Bissing, Gem-ni-kai, pl. 19: zS(A) m mHtjw «recording the fish»

Thus the discussed passage could be read: «Unis writes about the great finger; he does not write about the little finger».
Предшествующее - От Марина Дата 19/11/2011 19:57
Единственное, что приходит в голову, - это предположение, что речь идет о мере. М.б. так выражено пожелание изобилия: да будет завещание (букв. список/письмо) Унаса (составлено) большой мерой, не будет оно (составлено) малой мерой. Но это всего лишь догадка, никаких параллелей предложить не могу.
Предшествующее От Тимофей Шмаков Дата 19/11/2011 22:12
Это уже хорошо, я думал об этом и предполагал, что здесь, возможно, Dba имеет отличное от пальца значение, которое нам неизвестно, я просто так ничего и не надумал. "Мера" это уже что-то.
Предшествующее От Тимофей Шмаков Дата 19/11/2011 22:21
По крайней мере у нас имеется хоть одно значение Dba отлично от "палец" -- это "сглаз, порча", возможно каким-то образом связанное с этимологией слова "палец":

CT I, 16d: s.fx.t(w) Dba Hr.T
«the evil curse (lit. «finger») has been released from (Hr) you»

Sethy I, Abydos I: pl. 26 (also Abydos I: pl. 18, 26; Abydos II: pl. 3, 14, 22):
r n stA z/z(w)j Dd mdw jn nswt stA Dba n stS m/Hr jrt Hrw nDm sj s.fx Dba n stS m/Hr jrt Hrw nDm sj s.fx r(w)d Hr Asjr(t) s.fx dHrt Hr sA nTr
«The spell of pulling back the (door)-bolts, recitation by the king: Seth’s evil curse (Dba) has been pulled back from Horus’s eye, so it is happy (lit. sweet); Seth’s evil curse (Dba) has been removed (lit. loosened) from Horus’s eye, so it is happy; removed has been the lash (?) from Osiris, removed has been the illness from the god’s back»

Sethy I, Abydos I. The Temple of King Sethos I at Abydos, Volume I: The Chapels of Osiris, Isis and Horus. 1933 (http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/misc/sethos1.html)

Sethy I, Abydos II. The Temple of King Sethos I at Abydos, Volume II:
The Chapels of Amen-Rē, Rē-Harakhti, Ptah, and King Sethos. 1935 (http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/misc/sethos2.html)
Предшествующее - От Тимофей Шмаков Дата 19/11/2011 22:33
Ты наверное отталкивалась от использования Dba как обозначения меры длины? Я тут вспомнил, что это еще и мера длины.
Предшествующее От Марина Дата 19/11/2011 22:46
Да, конечно. Но тут приходится предполагать идиоматическое употребление слова (какую-то метафору), не конкретную меру длины, а меру вообще.
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / PT 305 (просмотров: 9822)