Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Информация к сведению / Объявления / Рецензия на монографию Н. А. Тарасенко (hits: 17115)
- By Елена Романова Date 06/10/2012 13:11
Предлагаю вашему вниманию перевод своей рецензии на монографию Н.А. Тарасенко «Древнеегипетская мифология в изобразительной традиции Книги мертвых (виньетки глав 16, 17 и 42 в Новом Царстве и Третьем переходном периоде)», опубликованную в интернет-издании historians.in.ua. Русский перевод немного откорректирован по отношению к украинскому тексту, а сам украинский текст находится по ссылке: historians.in.ua/index.php/dyskusiya/381-olena-romanova

Parent - By Елена Романова Date 10/10/2012 20:12
Уважаемые коллеги,
Вашим ответом на мою рецензию я буду считать вашу рецензию на монографию Н.А. Тарасенко, равнозначную по объему, охвату тематики  и глубине проработки текста этой монографии, в которой будет аргументированно доказан факт, что данная монография является не такой, какой она представлена в моей рецензии.
Более того, модераторы интернет-издания http://historians.in.ua/ будут рады поместить эту вашу рецензию либо реплику автора монографии на украинском сайте в разделе «дискуссии». Принимаются работы на языке, на котором вы предпочтете их написать: русском, английском, польском, немецком, французском, белорусском либо украинском.
В других форматах обсуждать свою рецензию я не считаю нужным.
С уважением,
Елена Романова
Parent - By Николай Тарасенко Date 17/10/2012 11:46
Уважаемые коллеги, я выражаю признательность Елене Алексеевне, за её объемную, всеохватывающую и глубокую по уровню проработки текста рецензию моей монографии и за то, что она нашла время для такой работы.
Безусловно, я благодарен и за указание на ряд неточностей, опечаток и ошибок, мною допущенных, которые отчасти уже были замечены и будут учтены в дальнейшей работе.
Вместе с тем, определенные "реплики" я сделать просто обязан.
К ним я также добавляю короткий очерк Х. Мильде (Нидерланды), по сути актуальности самой проблемы иллюстраций Книги мертвых, подготовленный им по моей просьбе.
А также рецензию на мою книгу проф. А. Нивинского (Польша), присланную им в Ученый совет нашего Института в 2009 году.
Надеюсь, компетентность этих специалистов в проблематике моей работы ни у кого не вызывает сомнений. 
"На всякий случай" "прикрепляю" также ссылки для скачивания.
http://rusfolder.com/33162257
http://rusfolder.com/33162258
http://rusfolder.com/33162259
http://rusfolder.com/33162260
Н.А. Тарасенко

Parent By Елена Романова Date 05/11/2012 12:51
Предлагаю вниманию читателей сайта небольшую реплику по поводу ответа автора рецензируемой монографии на мою рецензию.

Attachment: Romanova_Rez-2.pdf (267.5k)
Parent - By Марина Date 19/10/2012 17:20 Edited 19/10/2012 22:51
В этом разделе выложено два соперничающих текста - рецензия Олены Романовой на монографию Н. А. Тарасенко и ответная рецензия Николая Тарасенко на рецензию О. А. Романовой.
Я полагаю, что в этот раздел необходимо добавить немного справочной информации, чтобы читатели форума могли составить более объективное представление об этом споре.

На с. 1-2 своего ответа Николай Тарасенко пишет:

> Критика... призвана дать компетентную и непредвзятую оценку содержательной стороне научного труда. Но это только в том случае, если за рецензирование берется ученый владеющий темой. Созданный же к.и.н. Е.А. Романовой... magnum opus на 21 страницу представляет собой совершенной особый пример «научной» критики. ...не многие смогут оценить его по достоинству, и прийдется верить всему сказанному столь «профессиональным» исследователем «на слово».
> (Из прим. 1) Собственно, еще до выхода в печать книга рецензировалась весьма авторитетными специалистами: проф. А. Нивинским (Варшава), проф. А.Е. Демидчиком (Новосибирск) и проф. Н.А. Померанцевой (Москва).


И еще, с. 31:

> Определенную наукообразность рецензия приобретает лишь в тех немногих случаях, которые имеют к основной проблематике исследований рецензента хоть какое-то отношение... Возникает резонный вопрос, зачем браться за написание рецензии на книгу, которая не имеет ни малейшего отношения к теме твоих собственных научных изысканий?


К ответу Николая также приложены отзыв А. Нивинского и заметка Х. Мильде "Важность виньеток для исследования КМ".

В связи с противопоставлением "профессионального" исследователя Е.А. Романовой весьма авторитетным специалистам А.Е. Демидчику и Н.А. Померанцевой и ясно высказанным убеждением в некачественности рецензий, которые не имеют отношения к теме научных изысканий рецензента, мне кажется необходимым привести ряд фактов.

А. Е. Демидчик, доктор наук.
Диссертация на соискание ученой степени к.и.н. (1994): Представления о египетской государственности в «Поучении царю Мерикара».
Диссертация на соискание ученой степени д.и.н. (2007): Государственная доктрина древнеегипетской Гераклеопольской монархии.

Среди научных трудов А. Е. Демидчика есть только одна статья, связанная с КМ (объем - 5 страниц, в соавторстве с С. Я. Берзиной):
The Fifth Chapter of the Book of the Dead on the Shabtis of Nesubaste in the State Oriental Museum, Moscow // Cahier de recherches de l'Institut de papyrologie et d'égyptologie de Lille [Études sur l'Égypte et le Soudan anciens]. Paris-Lille, 2003. Vol. 23. P. 13–17. Pl. 1, 2.

Для справки привожу текст пятой главы КМ, о которой говорится в этой статье:

Spell for not making a man work in the god's domain.
To be said by N.:
I am <the glutton> of the Torpid Ones, who came forth from Hermopolis. (Mine is every soul, and I) live on the baboon's entrails.

(Цит. по изданию ALLEN, T. G. The Book of the Dead or Going Forth by Day. Ideas of the Ancient Egyptians concerning the Hereafter as Expressed in their own Terms. Chicago, [1974]. P. 8. http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/saoc/saoc37.html )

Н. А. Померанцева, доктор наук.
Диссертация на соискание ученой степени к.и.н. (1994): Скульптурные модели Древнего Египта. К вопросу о методе работы древнеегипетского мастера.
Никаких сведений о диссертации на соискание ученой степени доктора наук найти не удалось. Судя по всему, в качестве докторской была защищена единственная монография Н. А. Померанцевой - Эстетические основы искусства Древнего Египта. М., 1985.
Убийственную рецензию А. О. Большакова на эту монографию (Большаков А.О. // ВДИ № 2, 1988. С. 201–211) я прилагаю к этому сообщению отдельным файлом.
Помимо названной монографии в научном багаже Н. А. Померанцевой  за период с 1976 по 2004 г. насчитывается 8 статей (включая статью в журнале "Юный художник" № 11, 1986). Ни одна из этих статей не связана с КМ.

Dr. H. Milde, Zoetermeer (Netherlands)
В 1988 г. защитил диссертацию Vignettes in the book of the dead of Neferrenpet в университете Амстердама.
В активе доктора Мильде нет НИ ОДНОЙ статьи в рецензируемых журналах. С 1988 по 2012 г. им опубликованы 3 статьи в сборниках, включая ту, что была написана еще в период аспирантуры.
(По данным библиографического ресурса Aigyptos)

Таким образом, среди специалистов, на мнение которых ссылается Николай Тарасенко, единственным человеком, серьезно работающим в той области, которую можно признать близкой к тематике монографии Н. А. Тарасенко, является А. Нивинский. Который в своем полуторастраничном отзыве на трехсотраничную монографию честно признается, что как следует прочесть ее не смог: however please understand that even for me, after many years of non-use of the Russian, it is not easy to follow the text in every detail...

Перейдем к "профессиональному" исследователю О. А. Романовой.
На с. 26 своего ответа Николай Тарасенко пишет:

> ...менторский, догматический тон казалось бы должен свидетельствовать о том, что О.А. Романова – известный и опытный переводчик с египетского языка на русский. Однако, по состоянию на 2010 год никаких особых её переводов с египетского не известно (47). Это делает попытки оценки чужих переводов несколько странными, поскольку сама она таковыми не занимается (48).
> (Прим. 47) См.: Панов М.В. Указ. соч. – С. 434.
> (Прим. 48) Упомянутая книга О.А. Романовой (2011) с переводом на украинский язык избранных автобиографий надежно защищена от его оценки и критики со стороны российских египтологов. По-сути, этот труд даже избежал рецензирования со стороны египтологов.


Панов М.В. Указ. соч. = Панов М.В. Обзор переводов с египетского языка на русский (1882–2010). Новосибирск, 2011.

Следует отметить, что помимо указ. соч. М. В. Панова переводы Олены Романовой также не упомянуты в таких известных справочных изданиях, как Милибанд С.Д. Библиографический словарь советских востоковедов. М., 1975 и Постовская Н.М. Изучение древней истории Ближнего Востока в Советском Союзе. М., 1960.

Упомянутая книга О.А. Романовой (2011) = Романова О. О. Доброчесна людина в Стародавньому Єгипті за автобіографічними текстами від Давнього до Середнього царства / Олена Олексіївна Романова. К., 2011. – 380 с.

Только цифры.
Книга Олены Романовой состоит из трех частей: исследование, с. 15-166 (плотный текст без иллюстраций); переводы древнеегипетских автобиографий и комментарии к ним, с. 169-254; справочный аппарат, с. 255-375.
Всего переведено 22 источника (8 - Старое царство, 7 - I ПП, 7 - Среднее царство), из них 13 никогда не переводились не только на украинский, но и на русский.

Для сравнения: в хрестоматии "История Древнего Востока. Тексты и документы", М., 2002 собраны переводы 37 источников по истории Древнего Египта (не считая переводов с английского и греческого) и еще 4 по истории Куша. Из них новых всего 11 (древнеегипетских) + 2 (кушитских). Остальные - перепечатка более ранних переводов.
Переводы 11 древнеегипетских текстов (из которых далеко не все переводятся на русский впервые) принадлежат 5 авторам. Максимум, принадлежащий одному автору - 4 источника (О. И. Павлова), у остальных от одного до двух.

Таким образом, объем переводов О. А. Романовой, изданных в 2011 году, по-видимому, превышает объем (опубликованных) переводов любого ныне здравствующего русского египтолога. А вина за то, что этот "труд даже избежал рецензирования со стороны египтологов" лежит прежде всего на самом Н. А. Тарасенко, который является единственным специалистом (не считая А. Л. Зелинского, который занимается эллинистическим Египтом), способным без труда прочесть украинский текст.

Parent By M.Panov Date 20/10/2012 14:49 Edited 20/10/2012 15:50
Пока меня опять не "забанят", то хочу сказать, что не понимаю юмористических ссылок на мою книгу, что в ней нет переводов, выпущенных после 2010 г. и не на русском. От себя добавлю, что в течение 2013 г. выйдет дополнение упущенных из внимания переводов в рамках 1882 - 2010.
NB! К методологии. А как можно складывать на весы сумму украинских переводов одного лица с суммой русских переводов другого? Есть русские египтологи, которые пишут на разных языках, отличных от украинского и от русского. Тут все согласны, что сто страниц переводов - это не просто хорошо, это здорово, но почему это надо сравнивать именно с русскими, а не с немецкими коллегами или с китайскими. Если уж сравнивать к-во по числу страниц - то на одном языке перевода, только не факт, что у кого меньше, тот и хуже. Сомнительный критерий к-ва переведенного как аргумент.
Previous Next Up Topic Информация к сведению / Объявления / Рецензия на монографию Н. А. Тарасенко (hits: 17115)