Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Cairo CG 20458, графика AbD.w (hits: 5567)
- By Иван Линёв Date 11/10/2012 11:42 Edited 11/10/2012 12:14
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, разобраться с графикой слова AbD.w на одной из стел:
(Lange H.O., Schäfer H., Grab- und Denksteine des Mittleren Reichs. Teil II, S. 57)

Моя транслитерация:
a1) Htp nswt wsjr nb AbDw
... или AbDw-njw.t?

Смущает наличие Z1 и суффикса -t после детерминатива O49, как если бы это был не детерминатив, а само слово "город".
Влияние новоегипетского? Насколько я понял, словосочетание AbDw-njw.t вообще нигде не встречается.

Есть еще вопрос по интерпретации строки b4)

Моя транслитерация:
b3) jr grt z(.j) nb jr.t(j)=fj DAy.t {r}
b4) r aHa=j pn wnn=j wDa.kw Hna=f m bw nt.j wDa-mdw jm ...

Не совсем понятно, для чего (или почему) обладатель стелы будет судим вместе с тем, кто сделает дурное?
Так, как если бы он мог, например, свидетельствовать против него... К тому же, не понятно, где. На суде Осириса?

Извините, если в чем-то проявил свою некомпетентность - я пока учусь...

Заранее спасибо за Ваши ответы!

Parent By А. И.-Т. Date 11/10/2012 20:58 Edited 11/10/2012 21:20
Написание детерминатива города с добавлением женского окончания t и знака Z1 было весьма распространено в эпиграфике Среднего царства, начиная с конца XI династии (Schenkel, W. Frühmittelägyptische Studien. Bonn, 1962. S. 40). Так что все слово читается просто AbDw -- Абидос.

Владелец стелы и злодей будут рассужены в месте, где судят. Аналогичные формулы из староегипетских гробниц указывают, что рассуживать будет nTr-aA -- бог великий (можете считать, что для Среднего царства -- это Осирис).
Parent By Тимофей Шмаков Date 09/12/2012 21:47 Edited 09/12/2012 21:53

>Смущает наличие Z1 и суффикса -t после детерминатива O49, как если бы это был не детерминатив, а само слово "город".
>Влияние новоегипетского? Насколько я понял, словосочетание AbDw-njw.t вообще нигде не встречается.


Тут все понятно, это просто Abydos city, без английского тут не разберешься...хотя...конечно это шутка и Саша правильно написал выше. Это не влияние Новоегипетского, это случай "игрового" написания или, как это еще можно назвать determinative influence, когда детерминатив употребляется некорректно или не по назначению, например в Текстах Пирамид детерминатив глагола smA "убивать" в виде секиры ставился еще и после сущ. smA "дикий бык" наряду с детерминативом дикого быка, для нас это некорректное употребление детерминатива а для египтян это изящное дополнение. В нашем случае план города это детерминатив, но добавив хлеб и палочку все выглядит как будто это идеограмма njwt, но на самом деле опять-таки некое изящное дополнение.

>Не совсем понятно, для чего (или почему) обладатель стелы будет судим вместе с тем, кто сделает дурное?
>Так, как если бы он мог, например, свидетельствовать против него... К тому же, не понятно, где. На суде Осириса?


Как почему? Потому что человек всякий (z(j) nb) может нанести ущерб (jrt(j).fj DAt) стеле (r aHa.j pn).

Я бы не переводил wDa.kw Hna=f на русский как дают англоязычные учебники пассивом (I was judged), по моему мнению выражение соответствует русскому "буду я судиться с ним", со значением, что хозяин стелы будет истцом в суде, а вандал ответчиком (соотв. истца судить-то никто не будет). Когда к этому добавляется jn nTr aA выражение можно перевести "буду я судиться с ним посредством бога старшего" или более адаптировано "рассудит нас бог старший". Хотя может быть Ваш вопрос был о чем-то другом и я не понял.
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Cairo CG 20458, графика AbD.w (hits: 5567)