Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Читаем "Ptahhotep" vers 219 (hits: 5857)
- By M.Panov Date 14/03/2007 11:13
Марина, вы не могли бы уточнить/пересмотреть/прокомментировать Ваш перевод к этому стиху?
Parent - By Марина Date 14/03/2007 13:24 Edited 14/03/2007 13:48
n gm.n - отрицательная sDm.n.f со значением общего правила (generalization).
jww.sn - имперфективная относительная форма без определяемого слова (букв. "(некий человек), обезлодочиваемый ими"). В этой фразе выступает в качестве субъекта вышеупомянутой гл. формы n sDm.n.f.
DAt - прямой объект, который/которого не может найти депривированный богами субъект :-)

Что именно Вас смущает в этой строке?
Parent - By M.Panov Date 14/03/2007 13:46
Я по поводу русского языка в переводе фразы, мне кажется, что читателю гораздо более понятно будет о чем идет речь, если вы поставите "переправы" непосредственно после "не находит". Я не могу понять перевод jww, предлагаеммый Р.Ханнигом для этого места (2006, S.135), как существительное.
Parent By Марина Date 14/03/2007 14:00

> читателю гораздо более понятно будет о чем идет речь, если вы поставите "переправы" непосредственно после "не находит".


Да, наверное, но я сознательно стараюсь сохранять порядок слов оригинала везде, где это возможно. Мне кажется, что лучше сделать примечание, поясняющее, что корень jwj сам по себе означает "быть лишенным лодки/плавсредства", тогда будет понятно, что слово "переправа" относится не к jww, а к n gm.n.

> Я не могу понять перевод jww, предлагаеммый Р.Ханнигом для этого места (2006, S.135), как существительное.


Вероятно, перевод  jwj существительным появился в словаре из-за того, что в текстах это слово нередко употребляется как субстантив, а в таких случаях не всегда можно понять, что перед нами - имя или причастие, выступающее в качестве имени. Граница в подобных случаях очень тонкая, и четкие критерии для определения формы могут просто отсутствовать.
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Читаем "Ptahhotep" vers 219 (hits: 5857)