Форум сайта «Египтологический изборник» - зарегистрируйтесь, пожалуйста, если хотите оставлять сообщения
Форум Поиск Справка Правила Регистрация Вход
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / перевод фразы (просмотров: 5699)
- От Тимофей Шмаков Дата 13/02/2013 19:12
Товарищи, в особенности тов. Панов, помогите правильно перевести фразу

nn wrd.n.f mnw n ms sw (I. The Temple of King Sethos I at Abydos, Volume I: The Chapels of Osiris, Isis and Horus. 1933 (http://oi.uchicago.edu/research/pubs/catalog/misc/sethos1.html), plate 8, north side, middle column, p. 23)

"Не утомиться он памятник родившему его" как-то не звучит. Есть предложения? Если только предположить, что слово "строить" не влезло...
Предшествующее - От Тимофей Шмаков Дата 13/02/2013 19:25
А, я пропустил jr перед nn wrd.n.f mnw n ms sw

Получается что-то типа: "делающий без утомления памятники родившему его"
Предшествующее От M.Panov Дата 14/02/2013 08:55
Тимофей, у меня пдф по ссылке не грузится, зависает выкачивание. Скопируй текст и выложи в вопрос, если еще актуально.
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / перевод фразы (просмотров: 5699)