Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Читаем "Ptahhotep" vers 261 (hits: 10319)
- By M.Panov Date 16/03/2007 10:25 Edited 17/03/2007 12:40
Марина, мне кажется, что необоснованно применять здесь значение ""примуножать" для m-oAb . Почти все примеры такого значения относятся к автобиографиям, в которых владелец надписи хвастался, что он "удвоил" налоги или все поступающее в пользу дворца. И фраза эта стоит в конце предложения. А это совсем другой контекст, чем здесь.
См.:
jn=j Htrj nb n tA pn n kS m oAb (Setau 12)
"Доставлял я любую дань этой земли Куш в двойном размере".
Parent - By Марина Date 16/03/2007 15:28
В цитируемом Вами примере, судя по всему, опечатка (aAb вместо oAb).
Я, в общем-то, не особенно настаиваю на своей трактовке, хотя мне кажется, что переносное значение "приумножение хвалы" в этом контексте вполне допустимо.
А что Вы предлагаете взамен?
Parent - By M.Panov Date 17/03/2007 12:21
Да, опечатка. Я поправил, только почему то редактор на сайте не хочет написать знак q как положено.
Parent - By M.Panov Date 17/03/2007 12:34 Edited 17/03/2007 12:58
Глагол oAb также употребляется в формах sDm=f или sDm.n=f , например:
oAb=k st n=j m-xmt "Ты увеличил это мне втрое" (Пианхи 132).
Здесь же речь идет о предлоге перед существительным "посреди/в милости". Неясным остается как однозначно понять первую часть предложения и как понимать mdt в P и как понимать его замену sp в L2.
Parent By Марина Date 17/03/2007 13:01
Вот-вот. Одно дело - основное значение слова/выражения, другое дело - его значение в контексте. Иногда приходится отдавать предпочтение контекстному переводу, т.к. основное значение не дает смысла. Т.е. в данном случае для того, чтобы принять Ваше исправление, необходимо понять, какое значение будет иметь вся фраза, если отталкиваться от основного значения предлога m oAb.
Parent - By Марина Date 17/03/2007 12:35
Чтобы написать q, нужно набрать "q", а чтобы написать o, нужно набрать "o".
Parent - By M.Panov Date 17/03/2007 12:46
Марина, каким то образом Ваш редактор применил шрифт "транслитерации", а не "умшрифт", т.к. я пишу вручную [u], а не t. Буду надеяться, что для меня Вы когда-нибудь кнопку добавите для удобства.
Parent By Марина Date 17/03/2007 12:58
Ну да, я же писала, что тег [u] автоматически переводит Umschrift в Transliteration. А кнопку мы потому не добавляем, что Вы пока единственный человек на форуме, который пользуется Umschrift. Проще ведь Вас попросить пользоваться специальным тегом, чем объяснить всем остальным, чем будут отличаться друг от друга две кнопки с одной и той же функцией перевода латиницы в транслит...
Previous Next Up Topic Чтение текстов / Вопросы по хрестоматии / Читаем "Ptahhotep" vers 261 (hits: 10319)