Форум сайта «Египтологический изборник» - зарегистрируйтесь, пожалуйста, если хотите оставлять сообщения
Форум Поиск Справка Правила Регистрация Вход
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Помогите дешифровать предложение (просмотров: 14535)
- От Долженко Станислав Дата 05/11/2013 17:35
Помогите пожалуйста дешифровать это предложение: U7,  D21,  O34,  W13,  D21,  A2, I64. Заранее признателен. Данное предложение довольно таки часто встречается. Но есть нюансы - W13 в разных барельефах может идти с вариациями, а I64 - в некоторых отсутствует.
Предшествующее - От M.Panov Дата 06/11/2013 08:36
Сделайте свой вопрос понятным для тех, у кого вы спрашиваете. Из вот этого вашего перечня знаков не может получиться осмысленного предложения, если их рассматривать в написанном вами порядке. Номера знаков вы указываете, но, видимо, какие-то неверно. Почему просто не показать картинку, что там у вас связано с глаголом mrj "любить"?
Предшествующее - От Иван Линёв Дата 07/11/2013 11:50
Это не предложение, а имя бога, точнее богини (Фиванского некрополя)
mr=s gr - "Она любит молчание/тишину"

http://de.wikipedia.org/wiki/Meretseger

Предшествующее - От Иван Линёв Дата 07/11/2013 12:15
Вариативность иероглифического написания нормальна для египетского.
Вот картинка из TLA с некоторыми вариантами записи этого имени

Предшествующее - От Lyngaur Дата 04/11/2015 03:32
Местоимение "s" следует читать "эс" или "сэ"? Совсем недавно начал изучать язык, и пока путаюсь...
Предшествующее - От Иван Линёв Дата 04/11/2015 05:15
е - здесь просто соединительный гласный для удобства чтения
Предшествующее - От Lyngaur Дата 04/11/2015 20:20
Так как читать? "Мересгер" или "Мерсегер"?
Предшествующее - От M.Panov Дата 04/11/2015 21:17
В соответствии со словарем, Meresger.
Зарегистирируйтесь в TLA (инструкция есть на этом сайте) и начинайте пользоваться.
Предшествующее - От Lyngaur Дата 14/11/2015 01:40
http://tinypic.com/view.php?pic=nmx9px&s=9#.VkO8zMt65Ag
Помогите разобраться!.. Я создал отдельную тему с этими вопросами, но что-то никакого шевеления в ответ.
На скрине упражнения. Помогите с переводом хотябы 5 (непонятно, почему там стоит суфф.местоимение м.р. Речь ведь от лица женщины ведётся. Или это непринципиально?..) 8 и 9 я там вообще запутался... кому кто чего "даёт", и почему осла (с большим "аа":-)) заставил "позволил" раб находиться за его спиной?
Предшествующее - От M.Panov Дата 14/11/2015 09:07
Уважаемый Lingaur!

Очень хорошо, что Вы пытаетесь начать учить египетский язык. В грамматике Гардинера уроки являются проверкой - усвоил ученик изложенный материал или нет. Автор дает задания ученику понять предложения самостоятельно. Все ответы есть в предшествующем теоретическом материале. Если на пятом уроке начать подсказывать, то вся методика обучения - постепенного познания иероглифики - исчезнет и на следующих уроках будет еще хуже с пониманием. Не спешите и начните все сначала, а потом еще раз все сначала.
Предшествующее - От Lyngaur Дата 14/11/2015 21:12
Конструктивный ответ, нечего сказать! Если все египтологи у нас такие, то не удивительно плачевное состояние российской египтологии!
Предшествующее От Тимофей Шмаков Дата 30/11/2015 15:04 Исправлено 01/12/2015 14:30
Вы не горячитесь, все у нас в порядке с египтологией:

УПРАЖНЕНИЕ V

1) jw grt rdj.n.j t n Hqr H(n)qt n jb(j) Hbs n HAy
2) hAb.n wj nb.j r kmt jn(j).n.j n.f xt nbt nfrt jm
3) jw nswt m pr.f mj ra m pt
4) jx dj.T DA(j).n Tn r Xnw
5) jnk snt.k Twt sn.j
6) gm(j).n sw Hjmt tn Hr wAt dj.n.s n.f t H(n)qt
7) Dd n.n wab jb.f
8) jw jn.n Hm aA dj.n.f sw Hr sA.f
9) dj.n.sn hA(j) bAkt r jtrw

1) Давал я хлеб голодному, пиво жаждущему, одежду нагому.
2) Послал меня хозяин мой в Египет, доставил я ему вещь всякую добрую оттуда.
3) Царь в доме своем словно Солнце в небе.
4) Тогда дашь ты, (чтобы) переправили мы тебя в столицу*.
5) Я – сестра твоя, ты** – брат мой.
6) Нашла его женщина сия на дороге (и) дала ему хлеб (с) пивом***.
7) Сказал нам жрец-чистильщик**** желание (букв. «сердце») его.
8) Привел слуга осла (и) забрался (букв. «дал себя») на спину его.
9) Распорядились (букв. дали) они, (чтобы) сошла служанка к реке.

КОММЕНТАРИЙ:
*Столица по-египетски буквально «Нутро».
**Twt «ты», это независимое местоимение из староегипетского языка, которое в среднеегипетском употреблялось в основном в религиозных текстах (Текстах Саркофагов), которые как подобает религиозным текстам писались на языке более старом. Непонятно, почему Гардинер включил его в свое упражнение вместо употреблявшейся в среднеегипетском формы ntk, как ожидалось бы.
***Букв. «дала она ему хлеб, пиво»
****Низший жреческий титул, буквально «чистый» или «чистящий».
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Помогите дешифровать предложение (просмотров: 14535)