Вернуться на страницу
"Античные авторы о Египте"

Книги Сивилл.

(Пророчества о Египте)

Песнь V.

         Трижды несчастна, терзаюсь: в груди недоброе слово
         Давит[1], Изиды сестра томится пророческой песнью.[2]

         Первым вокруг твоего многослезного храма, [Египет,][3]
55     Вихрем помчатся менады, и ты попадешь в злые руки
         В тот самый день, когда Нил понесет свои воды однажды
         Через страну Египтян на шестнадцать локтей[4] полноводней,—
         Так что омоет всю землю, пустив по ней литься потоки.
         Смолкнет тут радостный смех, чело земли омрачится.
60     Мемфис! Ты горше других Египта беды оплачешь,[5]
         Ибо, над всею землей до сих пор величаво царивший,
         Станешь чертогом печали. Тогда призовет тебя с неба
         Зычно сам Повелитель перунов: "О Мемфис могучий,
         Раньше пред жалким народом кичился своею ты славой,
65     Ныне в несчастье и скорби заплачешь: придет постиженье
         Вечного Бога к тебе, бессмертного, сущего в небе.
         Где теперь воля твоя, что судьбы людские вершила?
         В диком безумстве детей ты Моих, помазанных Богом,
         Тяжким гоненьям подверг и праведным зло уготовил.[6]
70     Будешь за эти дела наказан. Мачеха[7] злая
         Станет уделом твоим, и вовек тебе счастья не видеть:
         С неба скатившись звездой, обратно не сможешь подняться".[8]
         Вот что Господь мне внушил правдиво Египту поведать
         В самом исходе времен, когда люди погрязнут в пороках.
75     Но продолжают страдать, нечестивцы, в преддверии кары —
         Гнева бессмертного Бога, что тяжко гремит, Небожитель.
         Вместо Него почитают чудовищ и камни, повсюду
         Видят священного страха предметы, в которых ни смысла
         Нет, ни рассудка, ни слуха, — о них говорить не пристало
80     Мне, называя божков — творения рук человека.
         Взявшись сами за труд воплотить нечестивые мысли,
         Люди богов сотворили и каменных, и деревянных,
         Медных и золотых, серебряных — в коих ни пользы
         Нет, ни души, — глухих, на огне из металла отлитых.
85     Сделав же их для себя, впустую на них уповали:
         Тмуис и Ксуис[9] в беде, конец приходит засилью
         Зевса, Геракла, Гермеса...[10]

         Славная мать городов, ты тоже, Александрия[11],
         Жертвой войны упадешь и то, чем прежде владела,
90     Все до остатка отдашь в наказанье за дерзкий характер.
         [Долгим молчание будет, но радостный день возвращенья
         Больше тебе не нальет напиток нежный...][12]
         Перс наводнит твою землю, подобен жестокому граду,
         Смерть и разруху неся, людей злонравных погубит.
95     Кровью зальет алтари, завалит телами убитых —
         Варвар могучий, свершит он другие безумства, как эти,
         Словно песчаная буря, замыслив конец твой ускорить.
         Город счастливый, тогда претерпишь ты многие беды!
         Вся будет Азия плакать, дары вспоминая, какими
100   Голову ты ей венчала, — теперь она тоже погибнет.
         Новый Персидский владыка подвергнет страну разоренью,[13]
         Всякий им будет убит, и жизнь в тех местах прекратится.
         Третья лишь часть уцелеет от жалкого племени смертных.
         Он же тут легким прыжком помчится на крыльях к Востоку,[14]
105   Мучая землю войной, в пустыню ее превращая.
         Власти на гребне своей, хотя и терзаемый страхом,
         К городу праведных он подойдет, желая разрушить.
         Посланный Богом тогда некий царь на него ополчится,
         Что всех великих царей погубит и воинов лучших.
110   Так над людьми приговор исполнит бессмертный Владыка.

Песнь XI.

         Первым царскую власть обретет Египет[15], и будет
20     Он справедлив и могуч, и много советников мудрых
         Править здесь станут, но после ужасный муж воцарится,
         Силы имеющий много, в бою рукопашном проворный.
         Имя даст буква ему, что собой акростих открывает[16],
         Против благочестивых свой острый меч он направит.
25     Знак получат великий Египта жители в пору,
         Как будет править тот царь в земле их гордой и славной.
         Сможет хлебом насытить всех тех, кого голод терзает, —
         Все Восточные страны и род мужей Ассирийских —
         Скованный пленный судья[17]. Узнать его имя ты сможешь
30     ... ... числом его будет десятка[18].
         Но когда на Египет сойдет с лучезарного неба
         Десять казней[19], тогда я так закричу тебе снова:
         Мемфис, несчастный, увы! Увы, о великое царство!
         Много твоих мужей погубит Красное море[20]
35     Край плодородный они покинут себе на погибель.
         Но двенадцать колен поведет Бессмертный и славу
         Даст народу сему единый Господь-Предводитель[21].
         Царь отважный затем станет править, из рода Евреев,
         Даст сыпучий песок Египта ему свое имя[22],
40     Мнимая родина — Фивы, но Мемфис он сильно возлюбит[23];
         Хитрый змей, на войне он весьма осмотрителен будет[24].

. . .

         Но когда город в Египте великий и самый богатый
220   Выстроит Пелльский Арей и даст ему свое имя...[25]
         … … … … … … … … … … … … … … … … …[26]
         Смерть его ждет от измены друзей коварных; как только
         Выйдет из Индии он и вернется в град Вавилонский,
         Варвар какой-то царя погубит во время застолья[27].
         И перейдут все народы тогда в управление разных
225   Жадных до злата царей[28], неверных всегда и надменных,
         Но не на много лет. Придет властитель отважный[29],
         Жатвы остатки сберет он с Европы, и так обнаженной,
         И когда кровь племен напоит собою всю землю,
         Собственный облик его навеки смерть уничтожит.
230   Восемь других мужей за ним взойдут на престолы[30],
         Все из рода его, и всех прозванье едино.
         Царственной будет тогда земля Египта и город
         Тот великий, что был основан вождем Македонским,
         Славная Александрия, блистая своей красотою,
235   Мать других городов, столицей единственной станет[31];
         Мемфис пускай в упрек владыкам это поставит.
         Полный покой тогда по всей земле воцарится,
         И чернозем принесет плоды, изобильнее прежних.

. . .

         Восемь царей будут править Египта илистым царством,
         Трех, тридцати и еще двухсот они числа наполнят
245   Вплоть до конца своего, но род их не вовсе исчезнет:
         Пустит он корень один, который женщиной станет[32]
         Крайне жестокой — предаст она сама свое царство.
         Злобный проявят нрав цари и дурные деянья
         Вскоре свершат — и тогда один другого погубит[33].
250   Порфироносный потомок родителю смерть уготовит,
         Тот от сыновней руки умрет, зачать не успевши
         Новый побег[34]; но сам собою вырастет корень,
         И от него зародится побочное ответвленье.
         Станет царицей она у струй полноводного Нила,
255   Семь потоков который в морскую глубь изливает;
         Примет знак двадцати ее вожделенное имя.
         Многих богатств возжелает и много сокровищ накопит,
         Золота и серебра; но к ней подкрадется коварство
         От своих же людей[35]. И тут, счастливый Египет,
260   Войны ждут тебя вновь, сраженья и страшная бойня.

. . .

275   Явится тут не диктатор, чьей власти отмерено время, —
         Истинно царственный муж, предводитель богоподобный[36].
         Знай же, Египет, сей царь придет в твою землю войною,
         Страшен и неотвратим Арей, потрясающий шлемом.
         И вслед за битвою той тебя ожидает плененье,
280   Ибо у стен городских резня ужасная будет,
         Много зла учинится. И в той войне испытает
         Горькую участь земля Египта и бросится в бегство,
         Свежие трупы топча[37]; но после соложницей станет
         Страшному мужу — и смерть этот брак ему уготовит[38].
285   Горе тебе, жена несчастная! Власть ты уступишь
         Царскую Римлян царю, и тогда заплатишь за все ты,
         Что в сражениях прежних мужи Египта свершили[39].
         Вождь могучий один овладеет твоею страною
         Вплоть до Ливийских пустынь и земли мужей темнокожих.
290   Вдовствовать не суждено тебе, но ложе разделишь
         Ты с воинственным львом, который людей пожирает.
         И пропадешь тогда, несчастная, с глаз человечьих.
         Та, кто в сердце своем одно бесстыдство имела,
         [Сгинет. И почести ей воздадут у гроба, который
295   Ей при жизни еще построил умелец искусный.
         Многие здесь соберутся твою кончину оплакать.][40]
         Царь на могиле твоей заплачет, скорбно стеная[41].
         Станет Египет тогда презренной несчастной служанкой,
         Хоть много лет до тех пор наносил пораженья Индийцам,
300   В рабстве позорном смешаешь обильные слезы с водою
         Нила, реки многоводной, — и все от прежнего счастья
         И от несметных богатств. Города ты прежде питала —
         Ныне придется кормить порождений хищного зверя[42].
         Скольким же диким зверям ты будешь рабой и добычей,
305   Прежде счастливый Египет, народами повелевавший!
         Радость победы знавал ты над грозными царствами — ныне
         В рабство народов иных попадешь от того ты народа,
         Коему беды чинил, презрев его благочестье,
         Мучила тяжким трудом ты его и в плуг запрягала,
310   Горькой слезою людской поля свои орошая.
         Вот за эти дела тебя Предводитель бессмертный,
         В небе живущий Господь сокрушит и в стенанья повергнет;
         За нечестивые все деянья поплатишься тяжко,
         И, наконец, поймешь: настал час Божьего гнева[43].

______________________________

     1 52–110. Пророчества о Египте, связанные истори-чески с завоеванием Египта персидским царем Камбизом в 525 г. до Р.X. Это завоевание рассматривается как наказание египтян за их враждебное отношение к иудеям. Ср. у Лактанция (Бож. уст., VII, 15, 10): "И первым из всех Египет отплатит за глупые суеверия". Пророчество имеет вид троекратного обращения: к Египту (54–59; или, возможно, к Изиде, Мемфису (60–87) и Александрии (88–103).
     2 53. Сомнительная строка. Рукописное чтение — только одно, но был предложен ряд конъектур. Непонятно, почему Сивилла называет себя сестрой Изиды, — здесь видна несогласованность с родословной Сивиллы (I, 287–290; III, 819–827). Родство Сивиллы с Изидой может быть просто риторическим приемом — Сивилла подчеркивает свою осведомленность в делах Египта.
     3 54 сл. Изида — одна из наиболее почитаемых египетских богинь. Ее культ был весьма популярен в римско-эллинистическое время и вне Египта. Менады ("безумствующие") — в греческой мифологии спутницы бога Диониса (Вакха), а также участницы дионисийских мистерий. Ш. Александр предполагает, что здесь идет речь о храме Изиды в Мемфисе, а менады у его стен — это враги, варвары, которые разрушают этот храм. Но такое толкование сомнительно: нет данных о храме Изиды в Мемфисе (хотя, вероятно, он существовал), а образ менады скорее связывается в "Книгах" с бурным выражением чувств (например, горя), нежели с захватнической деятельностью. При этом в Мемфисе существовало святилище корибантов — возможно, здесь говорится как раз о корибантах, оплакивающих свой разрушенный персами храм, а слово "менады" употреблено переносно. Ср. Страбон, 17, 473: «Так как корибанты были плясунами и подверженными исступлению, то мы называем бешено вертящихся людей "корибантствующими"» — то есть примерно то же, что и образ вакханки-менады.
     4 57. "Шестнадцать локтей" — более семи метров. Разлив Нила был нормальным ежегодным явлением, хотя подъем воды не превышал, по Страбону (17, 788), четырнадцати локтей. Может быть, здесь имеется в виду "на 16 локтей выше обычного уровня разлива"?.
     5 60–72. Камбиз уничтожил крупнейшие святилища Мемфиса — ср. Геродот, III, 37.
     6 Сразу за восстанием в Иудее (66 г. по Р.X.) последовали невиданные по жестокости еврейские погромы в Египте и Сирии.
     7 "Мачеха" — букв. кормилица, (trophos).
     8 Ср. Мф. 11:23.
     9 Тмуис и Ксуис (Ксоис) — города в нижнем течении Нила.
     10 Строка оборвана. Вероятно, речь идет (как и в предыдыдущей строке) о городах, которые египетские греки называли именами греческих богов (Диосполь, Гераклеополь, Гермополь). Геродот (II, 50) считает, что почти все имена богов (в т. ч. Геракла, Гермеса, Гефеста) взяты эллинами у египтян. В эллинистическую эпоху греками, жившими на территории Египта, местные боги Аммон, Хонсу и Тот отождествлялись с Зевсом, Гераклом и Гермесом.
     11 Ср. Песнь XI, 234 cл.
     12 88–92. Текст сильно испорчен, и в одной из рукописей указано, что после этих строк выпущено три стиха. Александрии во времена нашествия персов еще не существовало.
     13 101–103. Можно предположить, что под "новым" властителем персов имеется в виду Александр Македонский. Завоевание им Египта — следующее после событий 520-х гг. вторжение чужеземного войска в эту страну. К концу своего похода на Восток Александр овладел всей территорией прежней державы Ахеменидов. Иначе понимает это место Ш. Александр; согласно его толкованию, здесь говорится о возвращении из Персии Нерона-Антихриста (стр. 93–117 — несчастья, которые Египту предстоит перенести от Антихриста).
     14 104–107. Александр, покорив Египет, отправился на Восток и дошел до Индии. Однако он не имел намерений разрушать Иерусалим; напротив, его отношения с иудеями были хорошими (Иосиф Флавий, Иудейские древности, XI, 8, 4 сл.). Вероятно, здесь происходит контаминация образов Александра и одного из его "наследников" — Антиоха IV Епифана. Антиох IV также совершил в 169–168 гг. до Р.X. опустошительный набег на Египет, после чего вернулся в Палестину, захватил Иерусалим, осквернил Храм и запретил иудейскую религию.
     15 Почти вся песнь посвящена рассказу о судьбах мировых царств, что делает совершенно ясной композицию песни — история от Древнего Египта до покорения Египта же римлянами. Однако при изложении исторических событий в отдельных местах налицо чистый вымысел.
     16 В книге Исхода египетский царь называется просто "фараоном". Возможно, автор песни принял это слово за имя собственное. Строфа 24 начинается по-гречески с буквы "Ф".
     17 Речь идет об Иосифе, ср. Быт. 41:47–57.
     18 Начало строки испорчено.
     19 Рассказ о десяти казнях Египетских — см. Исх. 7–12.
     20 Повествование о переходе через Красное (Чермное) море — см. Исх. 14.
     21 Строфы 19–37 — рассказ о жизни евреев в Египте и исходе (книги Бытия и Исхода).
     22 Имеется в виду, по общему мнению, Моисей. Видимо, его имя связывается с греческим словом "аtmos" — песок. Обычное объяснение имени — "извлеченный (спасенный) из воды". Впрочем, можно предположить тут связь слова "psammos" (= ammos) с именем какого-то из египетских фараонов — Псамметиха, Псамменита, Псаммута?
     23 Непонятно, о чем тут идет речь.
     24 Моисей был вождем еврейского народа, поэтому вполне мог восприниматься и как полководец — ср. Исх. 17:9–13; так говорит и Александр Полигистор у Евсевия (Еванг. предугот., IX, 27, 7)
     25 Александрия Египетская была заложена по приказу Александра в 332 г. до Р.X.
     26 Строка пропущена.
     27 Александр возвратился в Вавилон из индийского похода в 324 г. и скончался в 323 г. до Р.X.
     28 Речь идет о войнах диадохов. После смерти Александра в 323 г. до Р.Х. его держава вскоре распалась на множество государств, которыми правили полководцы Александра (диадохи, т.е. "преемники" царя). Эти диадохи недолго сохраняли видимость единства, после чего начались длительные войны между ними, закончившиеся возникновением на месте державы Александра нескольких крупных монархий.
     29 Очевидно, автор, будучи родом из Египта, решил особо подчеркнуть роль в войнах диадохов Птолемея Лага, правителя, а затем (с 306 г. до Р.X.) царя Египта. Не совсем ясно, почему говорится именно о несчастиях Европы — войны велись в основном в Азии и на море. Впрочем, сын Птолемея Лага в течение года 280–279 г до Р.Х. был царем Македонии (Птолемей Керавн). Птолемей Лаг умер в 283 г. до Р.X.
     30 Речь идет о династии Птолемеев, основанной Птолемеем Лагом. О числе "восемь" см. прим. 18.
     31 Александрия Египетская была основана Александром Македонским в 332 г. до Р.X., а в 323 г. Птолемей Лаг, став правителем Египта, сделал город сто-лицей своего государства, каковой Александрия оставалась до завоевания Египта Римом в 30 г. до Р.X. Мемфис к IV в. до Р.X. уже не был официальной столицей в течение более чем полутора тысяч лет, однако оставался все это время крупнейшим культурным и торговым центром. Только с расцветом Александрии Мемфис пришел в упадок.
     32 От смерти Птолемея Лага в 283 г. до Р.X. до воцарения Клеопатры VII в 51 г. до Р.X. действительно прошло 233 года. Однако число царей, сменившихся до 51 г., больше. Восьмым царем после смерти Птолемея Лага был Птолемей VIII (или IX) Сотер (Спаситель), который правил в 117–80 гг. до Р. X., но с большим перерывом — в 107–89 гг. он находился в изгнании. Изгнанию способствовали интриги его матери Клеопатры IV ("женщины крайне жестокой"). Видимо, в тексте смешаны две Клеопатры.
     33 Имеется в виду борьба за египетский престол на рубеже II–I вв. до Р.X.
     34 Вероятно, здесь говорится о событиях 80 г. до Р.Х., когда в Египте сменилось несколько правителей. На одном из них (Птолемее XI) прервалась династия потомков Птолемея I Лага. Затем на длительное время воцарился Птолемей XII Авлет, отец знаменитой Клеопатры.
     35 Здесь речь идет уже определенно о последней правительнице Египта — Клеопатре VII. Благодаря интригам Клеопатры Египет сохранял независимость в течение некоторого времени, но в 30 г. до Р.X. после битвы при Акции Октавиан вторгся в Египет, где укрывался его противник Антоний — с 37 г. муж Клеопатры. Когда остатки войск Антония стали переходить на сторону Октавиана, Антоний и Клеопатра покончили с собой. После этой войны Египет утратил независимость и был превращен в римскую провинцию.
     36 Здесь говорится о том, что спустя 620 лет после "сына зверя", т. е. Ромула, основателя Рима, вскормленного Капитолийской волчицей, будет править Октавиан Август — "настоящий царь", а не "диктатор" (в тексте употреблено именно это латинское слово). Традиционная (и признанная исторической наукой) дата основания Рима — 753 г. до Р.X. Здесь "датировка" более поздняя.
     37 Опять говорится о взятии римлянами Александрии в 30 г. до Р.X. См. прим. 21.
     38 Текст испорчен, но можно предполагать, что Римскому государству здесь предсказана гибель, связанная именно с захватом им Египта.
     39 Строка испорчена; очевидно, говорится не о прежних войнах египтян, а именно о деятельности Клеопатры VII.
     40 Эти строки не являются вставкой, однако они очень сильно испорчены, поэтому перевод основывается на догадках.
     41 Вероятно, имеется в виду Октавиан.
     42 Опять обыгрывается происхождение римлян от Капитолийской волчицы.
     43 Строки 298–314 представляют собой предсказание гибели Египту в духе библейских пророчеств (ср., например, Ис. 19 и др.).

Вверх
Вернуться на страницу "Античные авторы о Египте"