Здравствуйте Максим. Дело не в том, что кому-то не очень нравятся тексты Urk. IV, а в том, что вы задаете вопрос, который ставит в тупик даже экспертов в области иероглифических текстов, не говоря уже о любителях.
На форуме AEL был задан точно такой же вопрос, но, к сожалению в то время когда этот форум уже покинули мало-мальски знающие люди:
From: "Sothis" <nebettaouy@club-internet.fr>
To: "'Ancient Egyptian Language List'" <AEgyptian-L@rostau.org.uk>
Subject: AEL Hatchepsout myth of birth
Date: Thu, 3 Nov 2005 22:08:38 +0100
Hi,
I am working on the texts of the temple of Deir el-Bahari. Can somebody help
me with this inscription from Naville, The temple of Deir-el-Bahari, part
II, Plate LIII :
http://kemyet.club.fr/divers/deirelbahari.gifThank You
From: "Henri.Doranlo" <doranlo@wanadoo.fr>
To: "Ancient Egyptian Language List" <AEgyptian-L@rostau.org.uk>
Subject: Re: AEL Hatchepsout myth of birth
Date: Fri, 4 Nov 2005 11:33:23 +0100
Hi Sylvie,
It is necessary to compare the theogamy of Hatchepsut with that of Amenhotep
III at Luxor. The scenes are similar but at Louxor the gods Heka-magic and
the Hapy-Nile introduce the child and his Ka toward the Enneade, whereas at
Deir el-Bahari the two divinities carrying the child and his double are the
Hapy-Nile and Iat-milk
The text which captions the scene is the same one with this close at Louxor
"sSm" is written with the alternative of the sign of the T32 butcher knife,
while DeB gives the basic sign T31. Another difference, the sign F17 "wab"
is written with the plural strokes at Louxor, with the singular at DeB.
Although the texts and their orientation are identical, Urk IV, 232 (DeB)
and Urk IV, 1720 (L) do not propose the same reading order. Ambiguity
results from the setting in scene of the orientation of the signs : "Pr ms
Hr stS" being directed compared to the Enneade, "Dd mdw its sSm
mAat-kA-ruffle wab" being directed compared to the gods who carry Hatchepsut
and his Ka.
Dd mdw sA sSm(.w)
sbj m mAa.t-kA-ra wab pr-ms Hr stS
To be pronounced : The son is led (for) that Maвtkarк arrives purified at
the house of birth/(or) chapel of the magic charm of Horus and Seth
See : H. Brunner, Die Geburt des Gottkцnigs, 1986, p 140-145
Best regards,
Henri doranlo
From: <jpi@pp.netsor.fi>
To: "Ancient Egyptian Language List" <AEgyptian-L@rostau.org.uk>
Subject: Re: AEL Hatchepsout myth of birth
Date: Sat, 5 Nov 2005 15:01:06 -0800
Could it be that the m after sbj should be before pr and was
written after sbj to better use the space available ?
Dd mdw sA sSm(.w)
sbj mAa.t-kA-ra wab m pr-ms Hr stS
Your original transliteration:
Dd mdw sA sSm(.w)
sbj m mAa.t-kA-ra wab pr-ms Hr stS
To be pronounced : The son is led (for) that Ma=E2tkar=EA arrives
purified at the house of birth/(or) chapel of the magic charm of Horus
and Seth
See : H. Brunner, Die Geburt des Gottk=F6nigs, 1986, p 140-145
Best regards,
Henri doranlo
From: "Marianne Luban" <mluban@hotmail.com>
To: AEgyptian-L@rostau.org.uk
Subject: RE: AEL Hatchepsout myth of birth
Date: Mon, 28 Nov 2005 10:32:23 -0800
>From: "Sothis" <nebettaouy@club-internet.fr>
>
> Hi,
>
>I am working on the texts of the temple of Deir el-Bahari. Can somebody
>help
>me with this inscription from Naville, The temple of Deir-el-Bahari, part
>II, Plate LIII :
>
>http://kemyet.club.fr/divers/deirelbahari.gif
Hi. It looks to me like the text is saying "bringing to Maatkara
the pure images of Horus and Set". I don't know who is bringing
them, except that the figure who is holding the children wears the
usual waistband of Hapi, except without the bulging belly. So, perhaps
it's Horus and Seth represented as children, the "snw".
Marianne Luban
From: "Marianne Luban" <mluban@hotmail.com>
To: AEgyptian-L@rostau.org.uk
Subject: Re: AEL Hatchepsout myth of birth
Date: Mon, 28 Nov 2005 14:25:59 -0800
>From: <jpi@pp.netsor.fi>
>
>Could it be that the m after sbj should be before pr and was
>written after sbj to better use the space available ?
>Dd mdw sA sSm(.w)
>sbj mAa.t-kA-ra wab m pr-ms Hr stS
>
>Your original transliteration:
>Dd mdw sA sSm(.w)
>sbj m mAa.t-kA-ra wab pr-ms Hr stS
>To be pronounced : The son is led (for) that Maвtkarк arrives purified at
>the house of birth/(or) chapel of the magic charm of Horus and Seth
>See : H. Brunner, Die Geburt des Gottkцnigs, 1986, p 140-145
>
I think there are two separate columns of text. The column
to the left begins "Dd " and the right "mzA" [to bring"]. They
must be read from top to bottom.
I can't read some of the signs very clearly at all.
Marianne Luban