>Pt 82: (и так) сделается то, что ты хочешь
Почему то Марина не обратила внимания на мой перевод этого предложения:
«Но тому, что в твоем сердце должно случиться»
Речь идет конечно о том что человек хочет, о его желании. Но я заостряю внимание на грамматической стороне предложения, конструкция {r + инфинитив} употреблялась вместо субъюнктива не только для обозначения действия в будущем, для этого мог быть использован субъюнктив, например в нашем случае jr(j).tw «сделает», но и для обозначения действия которое произойдет независимо от воли на то человека, например jr(j).j st с субъюнктивом должно иметь значение «Я сделаю это, да сделаю я это» выражая пожелание субъекта к осуществлению действия, тогда как jw.j r jrt «Я сделаю это, я должен сделать это» выражает необходимость, неизбежность осуществления действия, не взирая на желание субъекта его осуществить. То же самое и в нашем предложении, в нем говориться о неизбежности осуществления желания субъекта в случае его действия согласно поучению, и я считаю эту разницу важной.
>Pt 170: не унижай
Гораздо лучше «не принижай», в смысле «не принижай (достоинств) но и не хвастайся»
>Pt 352: nt tA
Должно быть n tA, где t это фонетическое дополнение tA
>Pt 392: sfx kA m mrr sw
(Pyr. 207a-b) j.fx.k ab(w).k n tm m jnw, hA.k Hna.f wDa.k mArw nnwt
«Да удвоишь ты свое очищение для Атума в Гелиополе, чтобы ты мог спуститься с ним и разрешить нужду нижнего неба».
(Pyr. 208c) wab.k m Axt sfx.k ab(w).k m Sjw Sw
«Да очистишься ты в Ахет, да удвоишь ты свое очищение в озерах Шу».
Никакого значения «очищать» этот глагол не имел, и иметь не мог. После тщательного изучения случаев его употребления в пирамиде Униса (кроме основного значения «отпускать»), я пришел к выводу, что у этого глагола также было значение «удваивать, увеличивать, преумножать», иначе предложение теряет всякий смысл: Униса не могут просить «оставить» или «отпустить» свое очищение в Гелиополе и таким образом проследовать далее неочищенным, но просят «удвоить, укрепить» его еще и очищением в Гелиополе.
>Pt 424, 223: swA
Эльмар Эдель и Джеймс Аллен в том числе и я считают что это глагол swAj с четвертым слабым согласным, не трехбуквенный глагол. К тому же в своих посланиях я это также демонстрировал
>Pt 503 wnm
Должно быть wn(m)
>Pt 552 anx wDA snb
Должно быть anx (w)DA s(nb)
>Pt 640: Sr(j)
Глагол Srr «быть/становиться маленьким» в Старо и Среднеегипетском это глагол со вторым геминирующим согласным, не с третьим слабым согласным