Форум сайта «Египтологический изборник» - Not logged in
Forum Search Help Register Login
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / О печатании книги Гардинера (hits: 13876)
- By fplab Date 12/02/2007 10:06
Доброе утро !
Скажите, пожалуйста, а какова вероятность печатания перевода книги Гардинера "Египетская грамматика" в обозримом будущем ? На вашем сайте в разделе "Язык" указано, что русскоязычный перевод существует, но дело за спонсорами. Можно предложить свой вариант "добывания" средств, необходимых для печатания столь интересной многим книги ? Когда-то была распространена практика подписки на еще неизданную книгу: лица, заинтересованные в той или иной книге, делали предварительную оплату. Когда средств набиралось достаточно для покрытия необходимых расходов, книга печаталась.
Если знать (более-менее точно) во сколько обойдется эта "затея", можно кинуть клич :-) Если цена экземпляра книги окажется разумной (скажем, до 1000 рублей), то уверен - многие пришлют деньги.
Parent - By Марина Date 12/02/2007 15:40
Здравствуйте.

Отвечаю на Ваш вопрос, а заодно и на все прочие вопросы по поводу грамматики Гардинера, которые нам задавали посетители сайта, чтобы раз и навсегда расставить все точки над i.

1) Нам нужно найти деньги не только на само издание. Мы с Алексеем хотим получить деньги за работу над этим переводом, адекватные вложенным усилиям и затраченному времени. Этот перевод — колоссальный труд, и мы не готовы предоставлять его в общее распоряжение так же безвозмездно, как все прочие материалы, выкладываемые на нашем сайте. Для примера скажу, что только редактирование одного урока уже после того, как его перевод выполнен в общем виде, занимает минимум неделю. А ведь в этой грамматике не только уроки: там еще есть т.н. аппендиксы, словарь, список знаков с подробным описанием. Короче говоря, это ОЧЕНЬ масштабный проект и сумму, необходимую для его реализации, едва ли можно собрать с миру по нитке.

Тем, кто не понимает, почему мы не готовы бесплатно поделиться переводом гардинеровской грамматики, мы предлагаем самостоятельно перевести один-два урока — тогда наша позиция сразу станет гораздо яснее.

2) К нам нередко обращаются с предложениями продать перевод в индивидуальном порядке. На все подобные просьбы мы отвечаем "нет". Грамматика должна быть либо у всех, либо ни у кого. Мы полагаем, что такая позиция справедлива.
Parent - By fplab Date 12/02/2007 16:19
Здравствуйте, Марина !
Вполне естественно, Ваша позиция абсолютно понятна и вызывает уважение. Речь, разумеется, НЕ ШЛА И НЕ ИДЕТ о том, чтобы отдать этот перевод кому бы то ни было без соответствующего вознаграждения. Как раз наоборот !!! Вероятно, я не вполне точно высказался в своем предыдущем топике, но поверьте - я имел в виду не только и не столько затраты на полиграфию, бумагу, переплет, экспедирование и прочее, что связано с печатью как таковой, но и - прежде всего (!!!) - оплату труда переводчиков, редакторов, корректоров, одним словом, всех, кто принимает участие в подготовке книги к изданию.
Именно поэтому я и взял на себя смелость попросить озвучить итоговую оценку стоимости будущей книги. Из чего будет эта оценка слагаться - мне знать не положено и, простите, не интересно. Будут ли затраты на оплату труда коллектива, подготовившего книгу к изданию, составлять 20% или 80% - это, что называется, коммерческая тайна и пусть она таковой и останется. Мне интересна только итоговая отпускная цена: если она окажется по силам - я готов незамедлительно авансом перечислить указанную Вами сумму на указанный Вами счет и ждать печатного экземпляра. Ради такой книги подождать еще, скажем, год - не такой уж большой срок.
Мое предложение сводилось именно к этому - сформировать пул заинтересованных читателей, готовых заплатить и подождать.
А по поводу предоставления перевода в индивидуальном порядке мое мнение полностью совпадает с Вашим - никому и ничего :-) Как Вы справедливо заметили "Грамматика должна быть либо у всех, либо ни у кого".
Надеюсь, теперь моя позиция (возможно, наивная) будет более прозрачна и понятна :-)
Успехов и удачи !!!
Parent By M.Panov Date 12/02/2007 16:35
Добрый вечер,
Марина совершенно права, я в свое время находил ошибки и опечатки в первом варианте выложенных уроков. Сейчас они исправлены.
Одна из проблем - это проверка сносок А.Х.Гардинера на тексты (не те цитаты, что приводятся в грамматике, а краткие ссылки на похожие примеры). Т.е. необходимо открыть этот текст и понять, на что идет ссылка. Зачастую именно в акцентах заключено множество информации. Кроме того грамматика 1957 года содержит и неверные сноски (их мало и, возможно, это было связано с типографским набором). Другой вопрос - прошло 50 лет и она слегка устарела. Добавились новые тексты, обдуманы новые чтения и интерпретации. С третьей стороны если человек хочет заниматься египтологией, то он должен знать иностранные языки (минимум - три) по определению и тогда никаких вопросов возникать не будет. Цена нового экземпляра этой грамматики составляет примерно 30 долларов. Даже сложно провести предварительную статистику - сколько экз в России на русском языке может быть продано? 100? 500? Одно дело издавать сборники переводов египетских текстов (которых редко издают) - их покупателями однозначно будет более широкая аудитория, а другое дело - грамматика.
Parent - By Марина Date 13/02/2007 13:37 Edited 13/02/2007 13:45
Алексей, нам нужно проконсультироваться с издательством, чтобы назвать интересующую Вас цифру, это займет некоторое время. Но и без консультации я могу Вам сказать, что стоимость книги при небольших тиражах окажется в районе двух-трех сотен баксов. Это нереальная цена: любой здравомыслящий человек рассудит, что больше смысла купить за 30 баксов английское издание, чем за пару сотен - русский перевод, ведь если заниматься египетским всерьез, то английский все равно учить нужно, никуда от этого не денешься. Так что предлагаемый Вами вариант с предварительной подпиской - это не решение проблемы. Чтобы книга продавалась по разумной цене, нужны спонсоры, и никакого другого решения тут не придумаешь.
Parent By А. И.-Т. Date 13/02/2007 13:49
Только не за 30, а за 57.
За 30 - это Аллен.
Previous Next Up Topic Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / О печатании книги Гардинера (hits: 13876)