> Глагол “искать” транслитерированный HHj в действительности принадлежит к группе 4-согл. глаголов и должен транслитерироваться HjHj.
> для такой транслитерации глагола утверждение следовало бы подтвердить цитатой из какого-либо источника
> jst wrS Hm n nswt bjtj xfw mAa xrw Hr HjH n.f nA n jpwt nt wnt nt DHwtj
> “Вот, Его Воплощение, Царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу, оправданный, проводит день, ища для себя эти личные покои святилища Тота.”
> (R27-28) nfa.n.j wj m nftft r HjH n.j st dg
> “Я перемещался прыгая, чтобы найти себе место чтобы спрятаться.”
> В этих двух примерах HjH – инфинитив. Если бы этот глагол принадлежал к классу глаголов с 3-слаб. согласным (т. е. его следовало бы транслитерировать HHj) мы бы увидели в этих двух примерах *HHt. Но мы этого не видим, значит, как минимум, глагол принадлежит к классу 4-слаб. как и в случае с mjn(j), который долгое время транслитерировали mnj и причисляли к классу 3-слаб. Джеймс Аллен причисляет его в своей грамматики к 4-rad классу (Allen, Vocabulary 463). Кто-кто а он разбирается в глаголах, его диссертация стала книгой “The Inflection of the verb in the pyramid Texts” (1984).
> Пожалуйста еще раз загляните в сами источники. Там написано - в Sin R27 - HHj (Koch, 1990, S.12) , не могу найти в своей биьлиотеке издание Блэкмана по Весткар, но нашел словарь к папирусу, сделанный Эрманом - все три раза, когда слово было употреблено в этом папирусе 4,22; 4,25, 7,7 - графика HHj. Итак, примера, когда слово пишется как «хихи» у Вас нет, также нет примера когда пишется как «хих» (даже если найдется - это может быть графическая перестановка знаков. А ссылка на авторитеты - для меня ничего не значит. Дайте ссылку на источник.
> В тексте действительно HHj, но j должна стоять между двух H. Никто бы не стал ставить йод между двух H из-за графических и эстетических соображений в Среднеегипетском и вообще бы не стали выписывать в Староегипетском. Инфинитив этого глагола не показывает t, значит как минимум это 4-слаб. как максимум 4-rad. Ведь если принимать его как HHj то объяснить инфинитив HHj можно только причислением его к 3-rad. Аллен пишет в своей граммтике что конструкции глаголов AAj (A стоит вместо согласного) в египетском языке не было и я и Петровский и Аллен (в своей работе "Сочетание Слов в Египетском языке" он транслитерирует в одном месте HjHj(?), ссылку дам позже) с этим согласны.
> Я бы перевел zp nb mnx как “всякое стоящее дело”
>А как бы ты перевел в таком случае словосочетание nsw mnx — «стоящий царь»?
> Аллен не дает глаголов конструкции AAj (где A - согласный). В Текстах Пирамид этот возможный сильный j не выписывается - уже странно, ведь если он сильный он должен быть выписан, там только HH. К тому же я не знаю ни одного трехбуквенного глагола с сильным j который был бы написан знаком {две палочки} - Amj "смешивать", sbj "восставать", zwj "пить", dAj "покорять", dmj "касаться", smj "докладывать" - ни в одном из этих глаголов сильный йод не писался знаком j {две палочки}, только знаком j {метелка камыша}. В HHj йод выписан как раз знаком {две палочки}. Найди хоть один глагол с третьей сильным йодом написанным знаком {две палочки}.
> Это уже какое-то недоразумение...и популистский ход. Т. е. nTr nfr это все-таки "хороший бог", т. е. Берлев не прав?
> Не мне тебе объяснять что египетские прилагательные довольно многозначны nfr "красивый, добрый, хороший, молодой", an "красивый, хороший", wr "важный, великий" и т. д.