Форум сайта «Египтологический изборник» - зарегистрируйтесь, пожалуйста, если хотите оставлять сообщения
Форум Поиск Справка Правила Регистрация Вход
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Источники (просмотров: 36692)
- От Алеексей Дата 18/06/2010 17:42
Кого не затруднит, подскажите пожалуйста на что ссылается Монте в "Географии Древнего Египта" указывая следущие источники:
1. Neouserre Z. A. S. 81,36
2. Decret de Neferkaouhor Urk I,  299, 301
3. Chapelle Blanche cf. Pur. 1478, 1867.
4. Licht, 25.
5. Karnak Ramses III temples, ХI.
6. Edf. V, 106.
Кое-что понял, но хотелось бы точнее.
Предшествующее - От M.Panov Дата 18/06/2010 19:56
Алексей,

это сокращения изданий. Чтобы научиться их читать следует начинать изучение серьезных книг по египтологии с прочтения монографии Коростовцева "Введение в египетскую филологию", которая доступна здесь на сайте. Первое - это сокращенное название источника "Ниусерра", далее - журнал, где была публикация, которой пользовался автор. Откройте любую отечественную монографию (Перепелкина, Берлева и т.д.), и изучите список общепринятых сокращений.
Предшествующее - От Алеексей Дата 18/06/2010 21:43
Понял, спасибо. Попробую разобраться.
Предшествующее - От M.Panov Дата 19/06/2010 03:49
старайтесь из кратких названий домысливать недостающее, Edf, это скорее всего Эдфу, том такой-то... А Urk I , Urk IV - это серия "Urkunden des aegyptischen Alterthums". Все базовые сокращения есть в вида справочника у меня в программе Corpus...
Предшествующее От Алеексей Дата 19/06/2010 11:39
Да это я по иероглифам  номов  всё пытаюсь вникнуть...Подумал, что ссылки должны вести на какие то археологические находки, где есть написания названий номов. Пока вот что понял (возможно не правильно):
1. Neouserre Z. A. S. 81,36 - изображение на стенах в Солнечном храме построенным фараоном Ниусерра. (XXV в. до н. э.)
2. Decret de Neferkaouhor Urk I,  299, 301 - изображение на стеле с указом фараона Неферкаухора. (XXII в. до н. э.)
3. Chapelle Blanche cf. Pur. 1478, 1867. - изображение на так называемой «Белой капелле», в храмовом комплексе Карнака. (XX в. до н. э.)
4. Licht, 25. - изображение в царском некрополе XII династии (совр. селение Эль-Лишт) (XVIII-XX вв. до н. э.) ?
5. Karnak Ramses III temples, ХI. - изображение в построенных Рамсесом III добавлениях к храмовому комплексу в Карнаке. ( XII в. до н. э.) ?
6. Edf. V, 106. - понятно что территория совр. г. Эдфу. Не понятно что это. (мастабы, XXIV в. до н. э.  ? )
Предшествующее - От А. И.-Т. Дата 19/06/2010 11:30
Вам в помощь: список египтологических аббревиатур: http://www.ifao.egnet.net/uploads/publications/enligne/Abreviations.pdf

Pur - наверное, ошибка вместо Pyr - тексты пирамид
Licht - Gautier, J.-E;Jéquier, G. Mémoire sur les fouilles de Licht. Le Caire, 1902
Karnak Ramses III temples - могу ошибаться, но, наверное, Reliefs and Inscriptions at Karnak, Volume I. Ramses III's Temple with the Great Inclosure of Amon, Part I. Chicago, 1936 или Chevrier, H. Le temple reposoir de Ramsès III. à Karnak. Le Caire, 1933
Предшествующее - От Алеексей Дата 19/06/2010 11:41
О, пока предыдущее сообщение писал новое пришло. Спасибо. Буду разбираться. Уже полегче.
Предшествующее - От M.Panov Дата 19/06/2010 14:17
Эдфу V - это пятый том издания надписей храма, птолемеевские время.
Предшествующее - От Алеексей Дата 19/06/2010 17:17
То есть это самый поздний вариант надписей (времён эллинистического Египта), скопированных с какого-то храма в Эдфу . Я правильно понял?
Предшествующее - От M.Panov Дата 19/06/2010 18:19 Исправлено 19/06/2010 18:22
Алексей,

храм в Эдфу как бы подразумевается один, только это огромный комплекс строений и его изданию был посвящен десяток томов одной только иероглифики, и публиковали их целый век, а лексике этих надписей посвящен отдельный словарь.
Надписи в основном от времени правления птолемеев.

http://www1.uni-hamburg.de/Edfu-Projekt//The%20inscriptions%20of%20the%20Temple%20of%20Edfu.pdf
Предшествующее - От Алеексей Дата 19/06/2010 21:52
Огромное спасибо. В голове ещё куча вопросов, но на общем фоне здешних тем, мои кажутся уж очень примитивными, подожду пару дней потом задам. А пока может в чём то разберусь, хотя без подготовки инфа сложновата для восприятия, да и много её....
Предшествующее - От Алеексей Дата 20/06/2010 17:18
Подскажите пожалуйста есть ли возможность приобрести или заказать перевод Монте "География Древнего Египта", сам думаю быстро не справлюсь, заказывать перевод где либо не специалистам -  будет не качественно....
Предшествующее - От M.Panov Дата 20/06/2010 17:48
Не стоит этого делать. Любой человек, прекрасно владеющий французским, но не являющийся египтологом или хотя бы востоковедом, такого понапереводит... Много уже тому примеров. Введение к египетскому словарю Ханнига на русский и то не смогли передать.
Тут только один путь - не переводить, а немного языку подучиться и потом ее почитать. Или поискать по географии на том языке, который ближе - англ., нем.
Предшествующее - От Алеексей Дата 21/06/2010 02:37
Не ужели нет египтологов имеющих возможность перевести эту книгу. А если в разделе объявления предложить эту работу кому-нибудь? Ведь возможно, что кто-то занимается переводами платно. Или бесперспективная идея?
Предшествующее - От M.Panov Дата 21/06/2010 08:48
Алексей,

у нас в стране и ее окрестностях около тридцати людей, пытающихся большей частью разрозненно заниматься этим делом профессионально. И для этих людей не стоит вопрос - стоит ли переводить что то письменно, если можно и так прочитать, то есть для себя делать такую работу - нет. Поймите, в египтологии есть тысячи интересных монографий, а Монте писал свои исследования несколько давно и они отчасти устарели. Да, выпустили на русском "Египет рамессидов" - замечательно. Ну а переводы цитат - что с ними - египетские источники Монте цитировал, а на русском - это перевод с французского, я проверял, почему местами так неважно получилось - потому что надо было еще и египетские источники открывать и проверять оттенки смысла... Повторюсь, никто тратить несколько месяцев, а то и год на такую вещь не станет. По заказу издательства, где будет работать пара переводчиков, корректор и курировать египтолог, чтоб не писали "Кху" вместо "Аху" и т.п. - тогда да. Для наших египтологов стоит задача анализа предметов самой культуры и потеря времени на перевод не с египетского может быть названа только потерей.
Предшествующее - От Алеексей Дата 21/06/2010 12:48
Понятно. С этими доводами я конечно согласен. Ну попытаюсь сам, по дилетантски переводить. Появиться куча вопросов, буду задавать..... 
Предшествующее - От Алеексей Дата 21/06/2010 18:46
Подскажите где в инете можно найти и почитать - Стучевский И.А. "О некоторых особенностях структуры хозяйства номов в Египте эпохи Среднего царства" ?
Предшествующее - От А. И.-Т. Дата 22/06/2010 00:22 Исправлено 22/06/2010 00:47
Если вы живете в Москве, как указано у вас в профиле, вам, скорее всего, не составит труда найти эту статью в библиотеке.
Предшествующее От Алеексей Дата 23/06/2010 13:00
В библиотеку очень затратно по времени, но раз в инете нет, придётся идти.....
Предшествующее - От Алеексей Дата 22/06/2010 15:57
Подскажите пожалуйста какая из систем транслитерации используется здесь для написания географических названий (Gardiner ?), и какой смысл в выделении в транслитерированных написаниях заглавных букв?
Предшествующее - От M.Panov Дата 22/06/2010 19:02
Про транслитерационные шрифты все написано в одной из аннотаций здесь на сайте. Используйте наиболее употребимый - не ошибетесь, с одноименным названием.
Смысл в выделении заглавных букв в транслитерации примерно такой же, как и писать существительные с заглавной буквы в современном немецком (чего не было еще 200 лет назад). Просто каждый выбирает себе более удобную орфографию. В иероглифике и иератике не было заглавных букв, разумеется. Как и во многих языках древности и средневековья. Лично я пишу все без заглавных букв, хоть имена, хоть начала предложений.
Предшествующее От Алеексей Дата 22/06/2010 21:17
Понятно, спасибо.
Предыдущее Следующее Вверх Тема Дискуссии / Вопросы прочие, не праздные / Источники (просмотров: 36692)